Je suis sur le point de partir en voyage au Portugal, sans connaître de portugais. Je prévoyais d'apprendre toutes les bases (oui, non, bonjour, au revoir, merci, etc.) mais dans une situation un peu plus compliquée, il est utile de retomber dans une langue différente.
J'ai un bon niveau d'espagnol et j'ai entendu que la plupart des gens au Portugal le comprennent.
Cependant, un de mes amis (Brésilien qui a visité le Portugal à plusieurs reprises) affirme que retomber en espagnol sera considéré comme extrêmement grossier, même si j'essaie d'être poli à ce sujet.
D'un autre côté, la page Wikitravel sur Porto dit :
Si vous parlez en espagnol à un local, vous serez largement compris et, en règle générale, ils converseront librement avec vous, mais de temps en temps, plus encore avec la génération plus âgée, on vous rappellera poliment que vous êtes au Portugal et dans le la langue maternelle est le portugais.
Lequel a raison?
Si cela aide, je voyagerai principalement via Porto et Lisbonne, en m'arrêtant éventuellement dans une ou deux petites villes en chemin.
la source
Réponses:
Je suis Portugais. Je n'aime pas avoir à parler espagnol dans mon propre pays.
Pourquoi? L'espagnol est tout simplement trop proche du portugais . Quand je parle anglais, je pense en anglais puis je parle en anglais. Quand je parle espagnol, je pense qu'en portugais, je traduis à peu près du portugais vers l'espagnol, puis j'essaie de parler en espagnol. En d'autres termes, parler espagnol nécessite beaucoup plus d'effort mental , en raison de la traduction en temps réel en cours. Je suis beaucoup plus à l'aise de parler anglais. Je soupçonne que je suis loin d'être le seul.
Si vous voulez être poli, saluez les gens en portugais, puis demandez-leur en anglais s'ils parlent anglais. S'ils ne le font pas, demandez-leur s'ils parlent espagnol. Même s'ils ne parlent pas l' espagnol, tous les Portugais parlent portuñol et savent comment déformer le portugais jusqu'à ce qu'il puisse être compris par quelqu'un qui parle espagnol. La plupart des portugais jeunes, urbains et instruits parlent un peu anglais. Les Portugais plus âgés, urbains et instruits parlent généralement mieux le français que l'anglais.
la source
J'étais récemment à Lisbonne avec un ami né et en partie élevé en Amérique latine. Il s'adressait généralement aux serveurs et similaires en espagnol; ils ont généralement répondu en anglais. (Tous les autres membres du groupe parlaient anglais et nous parlions anglais entre eux.) Personne ne semblait s'en offusquer.
Le bon sens semble suggérer que l'une offre de parler la langue que l'autre préfère.
la source
Je parle un peu espagnol et quand j'étais à Porto, j'essayais de trouver un magasin en particulier. Nous avons rencontré des policiers et, par expérience, j'ai tendance à me méfier un peu d'offenser ou d'attirer l'attention sur moi autour d'eux. Cependant, ils ont pu voir que nous reculions et sont venus, amicaux, parlant en portugais.
Bien qu'ils soient similaires, je ne peux pas vraiment suivre le portugais et j'ai essayé, ainsi que les gestes de la main, mais j'ai échoué. J'ai alors demandé en portugais s'il parlait anglais, et il avait l'air un peu gêné et a dit non. J'ai donc essayé de lui demander s'il parlait espagnol et il a dit «un peu». Parfait! Nous avons conversé quelques lignes, obtenu des instructions et les deux parties étaient heureuses - nous avons obtenu de l'aide et il a aidé quelqu'un.
Maintenant, la clé ici est probablement la première tentative de parler en premier dans la langue locale. Essayer de travailler avec cela ne les met pas immédiatement sur le pied arrière. Tu es chez eux.
A défaut, j'ai essayé de garder un peu de confort - je parle anglais nativement, et c'est une deuxième langue assez courante, alors j'ai demandé à ce sujet.
ALORS, j'ai essayé de chercher un terrain d'entente. (De façon hilarante, cela a échoué en Belgique où un propriétaire de magasin et moi avons essayé dans 6 langues différentes, en frappant à chaque fois une que l'autre personne ne connaissait pas). C'est quand il convient de le faire.
Si vous vouliez un moyen plus court, apprendre à dire "Je suis désolé, mon portugais est pauvre, parlez-vous peut-être anglais ou espagnol?" ne serait pas trop exagéré, et est toujours poli de demander en premier dans leur langue.
Au cœur de votre question - y a-t-il des problèmes? Oui, tout le monde ne vous comprendra pas, et deuxièmement, beaucoup de gens se sentent mal à l'aise lorsqu'ils ne sont pas traités dans leur langue naturelle, ils sont en retrait.
la source
Voici mon expérience de cinq jours à Porto la semaine dernière:
Le portugais est très similaire à l'espagnol et raisonnablement similaire à d'autres langues romanes. Avec un bon niveau d'espagnol, vous devriez avoir une bonne compréhension du portugais, et presque tous les Portugais que nous avons rencontrés semblaient comprendre l'espagnol. Le fait qu'il y ait beaucoup de touristes espagnols à Porto a probablement donné à tout le monde dans n'importe quelle position publique une exposition à l'espagnol et même les employés des supermarchés dans les zones peu touristiques comprennent un peu d'espagnol.
D'un autre côté, la plupart des gens nous ont répondu en portugais et cela a conduit à des conversations bilingues raisonnablement efficaces. Je dirais qu'ils ne nous parlaient pas vite, et peut-être avaient-ils tendance à utiliser un simple portugais.
Je suis d'accord qu'essayer de parler la langue locale est la meilleure chose à faire en tant que touriste et cela fait partie du plaisir et de l'intérêt du voyage. Cependant, je dois admettre que je n'ai trouvé aucune différence pratique sur les réactions à mes intentions en portugais (en fait un mélange de portugais, espagnol, catalan et d'imagination) par rapport à celles de mon conjoint en espagnol simple. Je me souviens même d'un cas où ma requête portugaise soigneusement élaborée à la billetterie de la gare de Sao Bento ("Quatro pessoas a Guimarães") a simplement reçu une réponse en espagnol ("Ida y vuelta?") À ma grande déception.
En fin de compte, je dirais que les personnes que nous avons rencontrées étaient très gentilles - certaines d'entre elles, bien au-delà de leur gentillesse professionnelle attendue - et cela facilite beaucoup la compréhension, en plus de la similitude des langues.
la source
Tout le monde à qui nous avons parlé en Algarve (de nombreux retraités britanniques) parlait au moins un anglais rudimentaire. Je ne peux pas garantir pour le reste du pays, mais je suggérerais, après l'excuse polie habituelle, selon l'espagnol ou l'anglais que vous parlez le mieux.
la source