Je parle assez bien le suédois, mais mon norvégien actif est très basique, même si je peux comprendre l'essentiel si je me concentre. Je suis conscient que les Norvégiens peuvent généralement / toujours comprendre le suédois. On me dit que les Norvégiens et les Suédois peuvent avoir des conversations dans lesquelles chacun parle sa propre langue. J'ai vu exactement cela dans les films, et je trouve cela bizarre, car je comprends parfaitement bien la moitié de la conversation, et l'autre moitié seulement et difficilement.
Lorsque je visite un pays non anglophone, j'ai tendance à essayer de parler la langue locale, même la plus élémentaire. Personnellement, je trouve arrogant ou impoli d’espérer que les habitants parlent une langue étrangère lorsque je suis le visiteur, même lorsque je suis dans un pays où le niveau d’anglais est généralement très élevé (comme en Norvège). Tout le monde ne parle pas anglais à l'aise, en particulier dans les coins ruraux peu fréquentés du pays.
Mais comment perçoit-on le suédois en Norvège? Peut-il être perçu comme impoli ou arrogant de s’attendre à ce que tout le monde comprenne ce qu’est, après tout, une langue étrangère? Ou est-ce que la proximité entre les langues signifie que les gens ne penseraient probablement pas à cela, et le remarqueraient peut-être à peine? Des problèmes culturels liés à l’histoire peuvent également l’affecter.
Si cela vous importe, envisagez une zone rurale de Trøndelag qui reçoit relativement peu de visiteurs étrangers.
Je pouvais soit essayer de parler le norvégien brisé avec le suédois mélangé, le suédois ou l'anglais (ou l'allemand, mais je n'ai jamais rencontré un Sami norvégien où cela a fini par être notre meilleure langue commune).
Réponses:
Non, en soi ce n'est pas impoli. Vous pouvez le faire de manière grossière, en ignorant simplement les signaux si l’autre personne n’est pas contente de cela.
Offrez à la personne avec qui vous parlez le choix.
Je commencerais par un bonjour norvégien ou bonjour / jour, et ensuite essayer quelle langue est la meilleure.
Une fois en Norvège, on m'a demandé de parler le néerlandais plutôt que l'anglais (je ne parle pas de langues scandinaves) alors que la vendeuse sur le marché a conservé sa version du norvégien, cela a fonctionné pour nous.
J'ai toujours trouvé tous les Nordiques utiles et heureux de communiquer dans la langue ou la combinaison de langues qui leur convenait le mieux, souvent pas la leur.
Alors que la plupart des adultes suédois et norvégiens auront appris l'anglais, ce n'est pas à 100%. Et le pourcentage qui est habitué à parler anglais sera plus faible en dehors des zones où les touristes étrangers sont courants.
Que vous essayiez de parler norvégien ou de garder le suédois ou de parler anglais soit la meilleure chose à faire dépend de vos compétences linguistiques et du nombre de fois où vous côtoyez des personnes qui parlent norvégien et du nombre de langues que vous connaissez vraiment.
J'ai trouvé le norvégien toujours la plus facile des langues scandinaves, mais c'est peut-être parce que j'ai appris à comprendre le frison (de la province néerlandaise de Frise), même si je ne le parle pas.
Pas la Scandinavie, mais j'ai entendu et / ou participé à de nombreuses conversations germano-néerlandaises. Certaines personnes, surtout les jeunes, demandaient l'anglais alors que les autres étaient heureux de se comprendre.
la source
Ce n'est ni impoli, ni arrogant, mais je ne suis pas sûr de voir un intérêt à le faire. Si vous ne comprenez pas très bien le norvégien, vous aurez très probablement de plus grandes difficultés avec les dialectes ruraux de Trøndelag, et surtout si vous avez un accent étranger lorsque vous parlez suédois, vous ne pouvez pas croire que tous les Norvégiens comprendront votre langue avec facilité.
Vous avez raison de dire que les Norvégiens et les Suédois communiquent souvent dans leur propre langue maternelle. Comme vous l'avez constaté vous-même, il peut être difficile de comprendre le norvégien même si vous maîtrisez le suédois en tant que langue étrangère. Il en va de même pour les locuteurs natifs. Même si les langues sont similaires, elles sont suffisamment différentes à mon humble avis pour être à peine mutuellement intelligibles si vous n’avez absolument aucune pratique ou expérience de l’autre langue.
Des recherches ont montré que la compréhension mutuelle des langues nordiques (y compris le danois) a décliné chez les jeunes, la proximité de la frontière est un avantage considérable et les Norvégiens comprennent généralement mieux le suédois que l'inverse. Le déclin des compétences des jeunes est souvent attribué à la diffusion de la télévision par câble et à un choix plus large de chaînes de télévision nationales. La télévision commerciale n’est apparue dans les pays nordiques qu’à la fin des années 80 et, avant cela, chaque pays ne disposait que d’une chaîne de télévision publique (Norvège et Danemark) ou de deux (Suède). Pour beaucoup de gens, la seule option était, du moins le long des frontières, de regarder la télévision du pays voisin.
la source
En tant que Norvégien, je dirai que la plupart du temps, nous ne trouverions pas cela grossier (à juste titre), le problème est que la réponse sera en norvégien et que cela pourrait vous poser problème, comme vous l'avez déclaré. Pour interagir avec quiconque dans les 15 à 50 ans, je dirais juste parler anglais. Pour les personnes plus âgées, il peut être judicieux de demander si elles parlent anglais en premier. N'oubliez pas non plus que le dialecte Trøndersk à Trøndelag est potentiellement problématique à comprendre même pour certains Norvégiens (qui sont trop paresseux pour essayer correctement à mon humble avis).
la source
En tant que suédois, je parlerai suédois lorsque, avec les Norvégiens, les Norvégiens parlant suédois parleront généralement le norvégien. Cependant, en fonction de votre niveau de confort dans la langue, vous pouvez ajouter les mots norvégiens que vous connaissez et essayer de parler avec une mélodie / prosodie plus similaire.
Limitez votre vocabulaire à un vocabulaire plus élémentaire pour moins de confusion. Cependant, de nombreux mots sont complètement différents, alors soyez prêt à les expliquer en suédois ou en anglais. (Une chose qui me vient à l’esprit est trottoir, trottoar vs fortauet).
La seule chose qui serait impolie, c'est si vous ne pouvez pas les comprendre, ou vous-mêmes, et que vous insistez pour parler suédois même si vous pouvez passer à l'anglais.
la source
Cette réponse n'est pas spécifique à la Norvège, ce à quoi je ne suis jamais allé, alors j'espère que je ne manque pas quelque chose d'important ici.
Mais essayez d’apprendre une phrase simple en
local language
(dans votre cas, vous savez peut-être déjà comment dire cela:Selon mon expérience, il est perçu de manière très positive par les habitants (bien mieux que de demander la même chose en anglais ou dans une autre langue non autochtone). Habituellement, les personnes interrogées de cette manière sont prêtes à aider un étranger perdu au point que beaucoup d’entre elles se mettent en quatre.
En outre, dans tous les pays occidentaux, l’idée de tolérance est plutôt répandue, de sorte que vous ne rencontrerez probablement aucun problème, quelle que soit la langue que vous parlez - bien que vous fassiez de votre mieux pour faire de votre mieux lorsque vous parlez à la population locale.
la source
Ma réponse sera un peu plus générale et ne se limitera pas à la Norvège / suédois.
Cela peut être ou ne pas être impoli, selon ce que vous voulez réaliser et la façon dont vous l'abordez.
Tout d'abord, soulignons une chose. Le but de toute communication est d’échanger efficacement des messages entre les participants. Quelle que soit la méthode qui fonctionne, si vous avez réussi à faire passer le message, votre communication a abouti. Gardant cela à l'esprit, il est tout à fait correct d'utiliser n'importe quel moyen de communication que vous avez sous la main. Il est tout à fait correct de trouver n'importe quel langage commun, à condition que les deux / toutes les parties conviennent de l'utiliser.
Si j'étais à votre place, je commencerais par norvégien, pour faire preuve de courtoisie. Puis, une fois que je ne me sentais plus à l’aise (par exemple, j’ai le sentiment qu’il est peu probable que je comprenne la réponse à ma question), je voudrais demander si nous pouvons passer à une autre langue, suggérant l’anglais ou le suédois. Parfois (si je suis sûr que l’autre partie connaît l’anglais, par exemple au travail ou à l’hôtel), je me contenterais de passer à l’anglais, excusant que mon norvégien n’atteigne que ce point. En Norvège et dans d'autres pays dotés d'un système d'apprentissage de l'anglais bien développé, il est fort probable que vous n'arriverez jamais au point où vous pouvez suggérer de changer de langue. Ce sera la personne locale qui reconnaîtra immédiatement que vous avez du mal à parler leur langue et vous proposera un changement de langue, suggérant probablement l’anglais. Te voilà,
En dernier recours, lorsque la recherche d’une langue de travail commune échoue, c’est:
En ce qui concerne l'utilisation du suédois plutôt que du norvégien pour faire preuve de courtoisie uniquement lorsque vous savez que votre communication sera meilleure en anglais, je serais très prudent. De toute façon, vous n’utilisez pas réellement la langue locale, vous pouvez donc suggérer involontairement que vous ne vous souciez pas de la différence (et donc de la langue locale). Même si elle ne devrait plus jouer son rôle, souvenez-vous que l'histoire entre la Norvège et la Suède n'a pas toujours été aussi bonne qu'aujourd'hui. La Norvège n'a accédé à l'indépendance de la Suède qu'en 1905. Je ne voudrais donc pas aller dans cette voie.
Quelques exemples tirés de ma propre expérience, certains concernant la Norvège en particulier, d'autres dans d'autres contextes, pourraient donner une meilleure compréhension.
la source
Vous décrivez votre première option en tant que "Norvégien avec le suédois mélangé". Étant donné les compétences linguistiques que vous décrivez, je pense qu’une meilleure description de vos options consisterait à parler suédois uni ou à parler suédois avec quelques mots norvégiens mélangés. Ce que je veux dire c’est que, puisque vous connaissez le suédois beaucoup mieux que le norvégien, quel vous dites sera probablement interprété comme suédois de toute façon. Les quelques mots spécifiquement norvégiens que vous connaissez et utilisez auront beaucoup moins de poids lorsqu'ils détermineront inconsciemment la langue que vous parlez que les mots et expressions spécifiquement suédois que vous ne pouvez pas éviter d'utiliser. En plus de cela, votre prononciation / votre accent sonnera probablement plus en suédois qu'en norvégien, peu importe les efforts que vous déploierez. Le fait est qu'une personne suédoise remarquera probablement la saveur norvégienne que vous pouvez ajouter à votre suédois, mais pour un Norvégien, le goût suédois dominera toujours leur impression. Les gens accordent plus d'attention aux choses qui ne correspondent pas à la langue qu'ils connaissent bien et parlent eux-mêmes.
En tant que Suédois originaire de Suède, je connais plusieurs Norvégiens qui vivent en Suède depuis de nombreuses années. Je sais qu'ils ont beaucoup adapté leur vocabulaire et leur prononciation et qu'ils se considéreraient probablement comme suédois. Je sais toujours que moi et d'autres Suédois les percevons instinctivement comme parlant le norvégien. Je connais aussi des Suédois qui vivent en Norvège depuis longtemps et ont connu une situation inverse.
Cela étant dit, je recommanderais de mélanger des mots et des expressions norvégiens à mesure que vous les apprenez. Cela leur facilitera un peu la compréhension et vous rendra plus à l'aise de parler avec les Norvégiens à long terme. Dans les deux cas, ils vous verront probablement comme suédois, mais il est peu probable que vous trouviez cela grossier. Si quelqu'un trouve cela grossier, il est peu probable que vous ayez pu faire autrement pour l'éviter.
la source
Allez avec votre norvégien limité pour commencer (même si extrêmement limité). Dis-moi juste assez pour dire bonjour et explorer la langue dans laquelle parler le mieux. Personnellement, je pense que tu auras la meilleure expérience si tu as des difficultés en norvégien, surtout si la conversation est courte (achats, restaurant, taxi, etc.). Juste que vous êtes plus dans la culture et le pays alors.
Si vous avez besoin d'une longue conversation de fond (par exemple, la résolution d'un problème technique ou commercial), trouvez bien sûr la langue de la plus grande intelligibilité mutuelle, probablement l'anglais.
la source
Mon point de vue en tant que norvégien.
Parler le suédois ne serait pas considéré comme impoli.
Cependant c'est assez inutile. À l'exception des personnes qui interagissent quotidiennement avec swedes, nous comprendrons mieux l'anglais que le suédois. - Si un Norvégien et un Suédois conversent, nous passerons à l'anglais si nous avons du mal à nous comprendre. Cela revient au double si le suédois n'est pas votre langue maternelle.
la source