Comprendre les panneaux routiers grecs

10

Je vais bientôt conduire en Grèce. Je ne connais pas le grec, mais je voudrais apprendre l'alphabet grec, afin de pouvoir reconnaître les panneaux de signalisation pour les noms de ville / ville, de sorte que s'il y a un panneau écrit uniquement en alphabet grec, je puisse le `` lire ''.

J'ai entendu dire que de nombreux signes auront également des lettres latines. Existe-t-il des translittérations officielles pour les lettres grecques vers le latin que je peux utiliser?

Rory
la source
1
@pnuts Cette page semble avoir établi ses propres règles de translittération, qui ne ressemblent en rien à ce que j'ai jamais vu: par exemple, je ne peux pas penser à une seule translittération d'un mot grec que j'ai jamais vu auparavant avec " ee "en elle. C'est OK si vous voulez quelque chose d'assez proche de la prononciation du mot mais, pour la translittération, c'est mauvais.
David Richerby
1
@pnuts Tous les quatre sont grecs pour moi! :-) Mon petit est d'utiliser des cartes Goole qui montrent à la fois le nom grec et translittéré. Dans les zones peuplées, il ne devrait pas y avoir beaucoup de problèmes avec la connexion Internet mobile en Grèce.
Pavel
1
@pnuts Merci pour la prod. Oui, il existe un fonctionnaire (tel que défini par l'Organisation hellénique de normalisation et utilisé par le gouvernement grec). J'ai posté une réponse à ce sujet.
David Richerby
2
@Rory Notez que l'UE a récemment introduit des restrictions massives sur le montant que vous pouvez gagner pour payer des données tout en itinérant au-dessus de votre débit de données ordinaire (je pense qu'il est maintenant plafonné à quelques euros par jour; il deviendra bientôt gratuit). Donc, même si cela ne vous aidera pas à lire les panneaux de signalisation, si vous utilisez des données à la maison, vous pouvez également les utiliser en itinérance.
David Richerby
2
Je me trompe peut-être, mais je ne me souviens pas de la dernière fois que j'ai vu un panneau routier qui ne comprenait pas de translittération de l'alphabet latin. Il est donc possible que vous ne rencontriez pas réellement ce problème dans la pratique.
Sigma Ori

Réponses:

12

Oui, il existe un schéma de translittération officiel de l'alphabet grec au romain. Le gouvernement grec utilise la norme 743 de l' organisation hellénique de normalisation (ELOT). Wikipedia a le tableau complet: je ne le reproduirai pas ici, car Stack Exchange ne prend pas en charge les tableaux et le tableau Wikipédia comprend également d'autres schémas de translittération.

Notez que, bien que le grec soit une langue phonétique (l'orthographe vous indique exactement comment prononcer le mot, bien que le même son puisse être orthographié de différentes manières), ELOT.743 ne respecte pas cela. Ainsi, par exemple, "γκ" se prononce comme le "g" dans "chèvre" mais est translittéré "gk". Notez également qu'il existe plusieurs de ces combinaisons de deux lettres et que vous devez les connaître pour prononcer correctement les mots: il ne suffit pas de connaître le son de chaque lettre. D'un autre côté, si vous voulez juste pouvoir reconnaître des mots, peu importe comment vous les prononcez dans votre propre voiture.

David Richerby
la source
4
Le grec moderne marque la voyelle accentuée avec un accent, vérifiez par exemple in.gr et voyez que chaque mot en a un. (L'accent est omis dans les mots en majuscule). Selon Wikipedia, le grec ancien avait un accent de hauteur au lieu d'un accent de stress et avait trois signes diacritiques différents pour marquer trois qualités tonales. Le grec moderne est écrit phonétiquement dans le sens où l'on peut (la plupart du temps) dire sans ambiguïté la prononciation en fonction de l'orthographe (y compris le stress). Cela ne fonctionne pas dans l'autre sens: il est impossible de distinguer l'orthographe en fonction de la prononciation. Par exemple, il existe 5 façons d'épeler / i /.
Szabolcs
1
@Szabolcs Merci pour la correction: j'ai supprimé la partie incorrecte de la réponse.
David Richerby
@Szabolcs J'ai réalisé la source de mon erreur. J'utilisais principalement des cartes et des guides rédigés en anglais. Cela perd le marqueur de stress, donc, chaque fois que je voulais demander à quelqu'un un endroit, je devinais où était le stress, je devinais toujours faux, et cela, couplé à essayer d'obtenir la prononciation de la translittération, aussi, signifie souvent que la personne à qui je parlais ne pouvait pas comprendre où je voulais en venir. J'en suis donc venu à associer les noms de lieux à "Je ne sais pas où va le stress" et j'ai oublié que j'avais lu ces mots en translittération romaine, plutôt qu'en grec.
David Richerby
@Szabolcs L'utilisation du système polytonique en grec s'est vraiment popularisée à l'époque byzantine et, à ma connaissance, n'a été utilisée que comme outil pédagogique pour les enfants de la fin de l'Antiquité (mais je ne suis certainement pas un expert!). De nos jours, le polytonique est parfois utilisé par les types intellectuels, par exemple, un ou deux journaux l'utilisent. en.wikipedia.org/wiki/…
Calchas
8

Wikipédia a une page sur l'alphabet grec , montrant la conversion entre ses lettres et celles utilisées dans l'alphabet latin. Cela vous aidera à déchiffrer le texte, mais pas le sens. Voici une capture d'écran du tableau de conversion qui se trouve sur la page liée:

Alphabet grec vers latin

La dernière fois que j'ai fait un road trip en Grèce (2008), je ne me souviens pas avoir lu autant de panneaux routiers en alphabet latin, mais je me trompe évidemment. À mon avis, le meilleur conseil que je puisse vous donner est d'apprendre les noms grecs de l'endroit où vous vous rendrez et leur représentation en alphabet grec. À cette fin, voici une page Wikipedia avec une liste des plus grandes villes de Grèce . Suite à la page individuelle de chaque ville, vous trouverez leurs noms grecs modernes. Juste pour vous donner quelques exemples, vous devriez vous attendre à lire (les signes sont orthographiés en MAJUSCULE):

  • Nom anglais - Nom grec - Orthographe grecque
  • Athènes - Athina - ΑΘΗΝΑ
  • Thessalonique - Thessalonique - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
  • Patras - Patra - ΠΑΤΡΑ
  • Sparte - Sparte - ΣΠΑΡΤΗ

Vous devriez aussi probablement apprendre des mots - clés tels que city centre, beach, no parkinget toute autre expression que vous pourriez trouver généralement sur un panneau routier.

Pour des conseils plus généraux sur la conduite en Grèce, ce site Web fournit un ensemble de directives utiles sur le sujet.

JoErNanO
la source
@Szabolcs Merci. J'ai corrigé les erreurs. N'ayez pas peur de modifier les messages. ;) En ce qui concerne le latin Unicode, vous avez raison: il était plus facile de taper par opposition aux codes HTML.
JoErNanO
Merci! Modifié, mais la modification doit encore être revue.
Szabolcs
@Szabolcs revu. N'hésitez pas à ajouter plus de villes si vous le souhaitez.
JoErNanO
Merci pour vos conseils. Mais je ne sais pas où j'irai. Nous décidons du jour où aller. Si nous choisissons une ville le matin, je n'ai pas vraiment le temps de l'apprendre.
Rory