Un ami s'inquiète de la barrière de la langue à l'aéroport en France

24

Une de mes amies craint de rater son vol de retour lorsqu'elle se rend à Paris. Elle pense qu'il y aura une barrière linguistique et elle manquera les annonces de son vol en français. Je lui ai dit à quelques reprises qu'il est probablement similaire là-bas qu'ici (Canada), qu'ils annoncent le vol en au moins quelques langues.

Dans les aéroports ici, ils annoncent le début de l'anglais, puis du français et d'autres langues suivent. Bien que je ne sois jamais allé en France moi-même, je suppose que ce serait à peu près la même chose, où ils annoncent des vols en français d'abord, puis en anglais et dans d'autres langues à suivre.

Quelqu'un peut-il confirmer cela pour apaiser les inquiétudes de mon ami?

Ryguy
la source
3
Eh bien, il y a beaucoup d'aéroports en France. Lequel utilise votre ami?
skifans
59
De plus, je ne compterais sur aucune annonce de vol. Certains aéroports, par exemple en Allemagne, n'annoncent plus les vols, juste à cause de l'énorme quantité de vols (sauf bien sûr dans la zone de la porte, mais vous avez également des écrans où vous voyez si vous êtes à la bonne porte) . Assurez-vous donc que vous ou votre ami vérifiez toujours les écrans d'informations sur les modifications.
dunni
16
Qui peut comprendre la voix grinçante du tamia rayé sur n'importe quel système de haut-parleurs d'aéroport? La langue étrangère ne semble pas pertinente car on ne peut jamais se fier uniquement aux annonces.
Basil Bourque
12
Votre ami a besoin de se détendre. La France n'est pas le Japon. Nous utilisons le même alphabet. Elle comprendra la plupart des signes. Par exemple, "Information" se traduit par "Information". De plus, il y a beaucoup d'icônes partout. La plupart des membres du personnel connaissent l'anglais. Et même si un membre du personnel ne parle pas très bien anglais, elle peut simplement montrer sa carte d'embarquement pour son vol de correspondance (sur son téléphone ou sur papier) et elle vous montrera le chemin. Et si elle est en retard pour son vol de correspondance, ils l'appelleront plusieurs fois par le haut-parleur en faisant de leur mieux pour le prononcer en anglais à chaque fois.
Stephan Branczyk
9
Ryan: nb: Quand quelqu'un demande "quel aéroport en France", "Paris" n'est pas une réponse spécifique - Paris a deux grands aéroports, Charles de Gaulle (CDG) à l'est de Paris et Orly (ORY) à l'ouest. Il y a des vols internationaux de / vers les deux. ORY est tout aussi navigable vers un non-francophone que CDG, donc pour les besoins de cette question, peu importe lequel ... mais FYI pour l'avenir. :)
Jamie Hanrahan

Réponses:

39

Il ne devrait y avoir aucun problème. 99% des noms de villes sont les mêmes en français qu'en langue maternelle, et lorsqu'ils ne sont pas les mêmes, ils sont très similaires (Moskva / Moscou, Londres / Londres). Trouvez la porte sur le tableau des départs et asseyez-vous près d'elle. Faites attention à l'heure. Lorsque les gens montent dans l'avion, suivez-les et remettez votre billet à l'agent de porte.

En d'autres termes, la même chose que dans tout autre aéroport dans n'importe quel autre pays. Les aéroports (en particulier les aéroports internationaux) sont conçus pour être faciles à naviguer, même pour les personnes qui ne parlent pas la langue locale.

Vous n'avez pas mentionné la langue parlée par votre amie, mais le personnel à la porte devrait avoir quelqu'un là-bas qui parle la langue du pays de destination (par exemple, l'anglais si elle voyage dans un pays anglophone).

Mike Harris
la source
21
De plus, l'anglais est la principale lingua franca d'Europe. Dans presque tous les contextes liés aux voyages internationaux, les panneaux et les annonces sont en anglais en plus de la langue locale, et le personnel devra être capable de parler au moins l'anglais de base.
phoog
5
La signalisation, même dans les petits aéroports que j'ai utilisés en France, était bilingue français / anglais (également des icônes). Les annonces étaient en français, en anglais et parfois dans une troisième langue (par exemple l'arabe). Il n'y a aucune chance que votre ami rate son vol pour un problème de langue. C'est peut-être un écran pour la peur qu'elle ne veuille pas rentrer chez elle après avoir vu Paris.
Andrew Lazarus du
15
fwiw, les aéroports sont fondamentalement le seul endroit où je ne me soucie jamais des barrières linguistiques. Presque partout dans le monde (et certainement dans tous les pays développés), les panneaux seront en anglais.
S'excuser et réintégrer Monica le
20
"99% des noms de villes sont les mêmes en français qu'en langue maternelle" - par écrit, oui, mais la prononciation peut être très différente, si l'OP veut en effet que son ami se fie aux annonces audio.
OR Mapper
8
En ce qui concerne les commentaires sur la prononciation, vous avez manqué le point de cette réponse: Lisez le tableau des départs . Aucune prononciation impliquée du tout. Autres conseils: (a) Utilisez l'application de la compagnie aérienne sur votre téléphone. Certains vous avertiront même des changements de porte. (b) Lorsque vous entendez des gens parler anglais, demandez leur aide. Ou demandez à tous les francophones à proximité, "Parlez-vous anglais?".
Basil Bourque
26

De nombreux aéroports n'annoncent pas du tout les vols. Je ne me souviens pas de la dernière fois où j'étais dans un aéroport qui le fait et je peux dire avec confiance que Londres Heathrow, Amsterdam Schiphol, Détroit et Minneapolis – Saint Paul ne le font pas (oui, je sais, rien de tout cela n'est en France) .

Votre ami doit utiliser des écrans d'information pour déterminer à quelle porte il doit se rendre et être à la porte en temps voulu - généralement au moins une demi-heure avant le départ d'un vol court-courrier et au moins une heure avant un vol long-courrier.

David Richerby
la source
2
Exactement. Tout tourne autour des panneaux et des écrans.
Jamie Hanrahan
+1 pour avoir rendu cette langue indépendante. Le français n'est pas pertinent, même dans un aéroport français. La dernière fois que je suis allé à Pékin sans pouvoir lire le chinois, j'ai parfaitement trouvé mon chemin vers mon prochain vol. Le chinois n'était pas aussi pertinent que le français dans un aéroport français. Oui, c'est partout. Non, vous n'avez pas besoin de pouvoir le comprendre pour arriver là où vous devez aller.
Mast
13

Je pense que le seul cas où elle pourrait avoir un problème est s'il y a un changement de porte de dernière minute, auquel cas il y aura une annonce (probablement en français + anglais et peut-être dans une autre langue si le vol va vers un endroit où cette langue est parlé) et les gens vont commencer à migrer vers la nouvelle porte.

Il vaut la peine d'être un peu vigilant à l'approche du temps d'embarquement prévu. Si elle est canadienne, elle comprend probablement plus de français qu'elle ne le pense et récupérera le nouveau numéro de porte et les informations de vol du français suffisamment pour piquer ses oreilles pour la version en anglais.

À part cela, les portes sont marquées de la manière habituelle sur la carte d'embarquement (ou, sinon, comme pour l'enregistrement en ligne anticipé, disponible sur les écrans du moniteur dans les départs), et elle trouvera son chemin vers la porte désignée, que ce soit ce sont les aéroports CDG (Roissy - Charles de Gaulle) ou ORY (Orly), en suivant les panneaux.

Spehro Pefhany
la source
5
"les portes sont marquées de la manière habituelle sur la carte d'embarquement" - mon impression est que ces jours-ci, le plus souvent, les gens de l'enregistrement me diront que la porte sera annoncée plus tard, c'est pourquoi aucune porte est imprimé sur la carte d'embarquement.
OR Mapper
1
@ORMapper Bon point, en particulier avec les enregistrements anticipés en ligne. Édité.
Spehro Pefhany
8

Je suis allé à l'aéroport CDG (Roissy - Charles de Gaulle) à Paris, et ils annoncent des vols en anglais et en français. De plus, le personnel parle bien anglais et est très serviable mais ne sourit pas :). Ça devrait aller.

CARLA
la source
3

J'ai traversé CDG à plusieurs reprises au cours des deux dernières années, plus récemment en avril. Mes vols ont toujours été annoncés au moins en français et en anglais.

Je trouve que CDG est facile à transporter, ce n'est pas mal si vous commencez ou terminez votre voyage là-bas non plus. Une bonne signalisation, en grande partie en anglais, l'aidera jusqu'à sa porte.

John Jardine
la source
2
Hmm. J'ai toujours trouvé que la signalisation à CDG était assez mauvaise, surtout si vous devez changer de terminal. Le genre de chose où vous pensez, "Hmm, je n'ai pas vu de signe depuis un moment" et puis, quand vous revenez en arrière, vous voyez que vous avez manqué un petit signe dans un style complètement différent de ceux que vous suiviez. Mais je n'y suis pas depuis un certain temps, probablement six ou sept ans. J'espère que je suis juste dépassé.
David Richerby
2

Les annonces de vols se font toujours, entre autres quelques langues (français et langue (s) de votre pays de destination), en anglais aussi. Ceci est valable dans tous les aéroports de France. Donc pas de soucis à ce sujet.

Billal Begueradj
la source
1

TL / DR - Ne vous fiez pas aux annonces .

J'ai été dans des endroits où il n'y avait pas d'annonces en anglais ou je ne pouvais pas comprendre ce qui était vraisemblablement des annonces en anglais;). Dans les salons, il n'y a généralement aucune annonce.

Si elle craint de manquer le vol, elle doit d'abord (le plus près possible) se rendre à la porte d'embarquement pour savoir où il se trouve et jusqu'où.

Ensuite, gardez un œil sur les tableaux des horaires et des départs.

98,7%, les annonces à la porte seront faites en plusieurs langues, anglais et français à coup sûr.

Johns-305
la source
@Willeke, je dois vous demander, avez-vous même lu les autres réponses? Veuillez signaler les informations en double afin que je puisse mieux les différencier.
Johns-305
Pas beaucoup d'amélioration, devrait encore être juste un commentaire à mon avis. (Non -1 mais proche.)
Willeke
1

Bien que je ne sois jamais allé en France, je suis allé dans de nombreux aéroports étrangers. Les tableaux de départ sont des tableaux de départ, les numéros de combat sont des numéros de vol, les numéros de porte sont des numéros de porte, les heures sont des temps. Même sans traduction, la seule raison pour laquelle vous pourriez avoir un problème est si vous étiez dans un pays qui n'utilise pas notre alphabet (et pas toujours même alors - lorsque les panneaux de départ en Chine sont dans leur phase chinoise, le numéro de vol est toujours en notre alphabet et ils utilisent normalement nos numéros mais la ville est illisible. IIRC Japon le fait aussi mais ça fait assez longtemps que je ne le jure pas.) En pratique je n'ai jamais vu d'aéroport qui ne montrait pas les informations en anglais ainsi que la langue locale et je n'ai jamais eu la moindre question où je devais aller.

Loren Pechtel
la source