Je suis aux États-Unis, originaire d'Inde, et ma femme est américaine. Ma langue maternelle est l'hindi. Ma femme ne connaît que peu d'hindi. Cela n'a pas été un problème car nous parlons généralement en anglais de toute façon.
Nous attendons bientôt notre premier bébé et nous voulons qu'elle grandisse en hindi et en anglais. La plupart des ressources que j'ai trouvées sur l'éducation des enfants bilingues sont destinées aux parents lorsque les deux parents connaissent les deux langues ou lorsque les deux parents parlent une langue, mais sont immergés dans une autre langue.
Le principal "problème" que j'anticipe est que nous pouvons essayer le système "un parent, une langue" (je ne parle que l'hindi et mon parle uniquement l'anglais tout en parlant à notre fille), mais puisque ma femme et moi nous parlons toujours en anglais , il ne sera pas "symétrique". Étant donné que nous sommes en Amérique, il sera difficile de donner suffisamment de visibilité en hindi à notre fille.
Existe-t-il des stratégies pour y faire face?
la source
Je suis confronté à une situation similaire; étant danois et vivant en Autriche (germanophone). J'ai l'avantage que ma femme et ma belle-mère comprennent aussi le danois, mais personne d'autre dans notre cercle social ne le sait. Voici comment j'aborderais cela:
Tout d'abord, convenez avec votre femme qu'apprendre plus d'une langue est toujours un avantage. C'est encore mieux quand c'est une langue parlée par beaucoup. Cette question (y compris les commentaires et les réponses) fournit des arguments pour cela.
Admettez qu'il n'est souvent pas pratique de parler votre langue, mais demandez que chaque fois que cela soit pratique, vous souhaitiez le faire.
Votre femme pourrait suivre des cours pour apprendre les rudiments de l'hindi afin qu'elle ait une demi-chance de comprendre ce que vous dites. Je suis consciente que les adultes apprennent beaucoup plus lentement que les enfants, elle va donc inévitablement prendre du retard rapidement, mais il vaut mieux comprendre les bases que rien du tout.
Vous devriez parler autant d'hindi que possible avec votre enfant. Particulièrement à la maison et également à l'extérieur lorsque vous n'interagissez pas avec les autres. Vous pouvez même «vous en tirer» en présence des autres lorsque vous ne vous adressez qu'à votre enfant et il n'est pas important que les autres sachent ce que vous dites. (Exemple: donner des instructions à votre enfant sur le terrain de jeu.) Si la compréhension des autres est requise, vous pouvez soit le dire dans une langue, puis répéter dans l'autre, ou sauter l'hindi. J'essaie de dire les deux si la situation le permet.
La langue parlée n'est souvent pas un problème car vous pouvez la fournir vous-même, mais les documents écrits peuvent être difficiles à trouver. Les réponses à cette question fournissent une poignée de bonnes suggestions.
la source
Notre famille est similaire - mari marocain, je suis américaine, notre langue familiale est l'anglais et nous élevons nos 3 et 4 ans aux États-Unis. Mon mari parle exclusivement l'arabe aux filles depuis la naissance (One Person, One Language, OPOL). Depsite this, livres et DVD en arabe, l'anglais domine b / c ils savent qu'ils peuvent parler en anglais et être compris. Nous n'avons pas d'écoles maternelles arabes, probablement similaires à votre situation en hindi. Celui que j'ajouterai à la plupart des bons conseils est de ne pas sous-estimer le pouvoir de 3 choses: 1. Camarades de jeu dans la langue cible. À mesure que votre enfant grandit, réunissez un groupe d'enfants qui sont élevés avec l'hindi. Avoir l'influence d'autres enfants parlant hindi est une énorme influence positive. 2. Visites prolongées de grand-mère / grand-père 3. Voyages en Inde (la seule fois où nos filles ont été forcées de parler en arabe sont les voyages au Maroc et bien qu'elles aient du mal au début, une fois qu'elles se rendent compte que personne d'autre ne les comprend, cela aide vraiment). Malheureusement, faire des voyages tous les quelques mois n'est pas une réalité, mais même le voyage annuel / tous les autres ans aide.
la source
J'ai vu de nombreuses familles utiliser la langue des signes de base avec les deux langues pour aider l'enfant à apprendre les deux langues. Il ne crée pas une troisième langue (donc plus de confusion) comme beaucoup le pensent, mais crée plutôt un "pont visuel" entre les deux langues.
Je travaille avec des familles de militaires du monde entier qui ont découvert que le fait d'avoir le signe visuel aide l'enfant à comprendre que lorsque maman dit «lait» et papa dit «leche», cela signifie la même chose. Les mêmes résultats ont été trouvés dans des recherches trouvées à UC Davis - voir plus ici - https://www.babysigns.com/index.cfm?id=64
Selon de nombreuses familles avec lesquelles j'ai parlé, cette approche est très utile lorsque les deux parents ne parlent pas les deux langues. Cela a également été utile pour les adultes dans l'apprentissage de l'autre langue, car eux aussi voient le lien visuel entre les mots.
De plus, je ne sais pas où vous vous trouvez aux États-Unis, mais de nombreux collèges et grandes communautés ont des groupes où l'hindi est parlé lors de dîners, d'événements culturels et de programmes. Vous voudrez peut-être rechercher ces activités.
la source
Je ne veux pas couvrir beaucoup plus que ce qui a été dit, mais ma femme est de Taiwan et je suis américaine, donc elle parle généralement le mandarin à nos fils, tandis que je parle l'anglais. Cela a bien fonctionné pour nous, nous avons également des DVD et avons exposé les enfants à des événements culturels, ainsi qu'à des événements familiaux, où ils étaient entourés par la culture et la langue. Les DVD et les CD ne vont que si loin. Nous avons également des livres et des histoires pour enfants qui sont dans les deux langues afin qu'ils voient les langues dans les livres.
De plus, nous faisons une école de langue chinoise chaque semaine, où les enfants reçoivent un enseignement dans la langue dans un cadre formel. Cela les a aidés et les a exposés à une culture supplémentaire car les cours ne sont pas seulement destinés à parler et à écrire, mais également à des événements culturels. Commencez à chercher des écoles qui vous aideront, vous pouvez faire beaucoup à la maison, mais rien ne vaut un vrai cadre de classe pour l'enseignement - l'OMI de toute façon.
la source
Une alternative serait de l'exposer uniquement ou en plus à l'hindi en garderie.
Notre fille (2 ans) parle français à la garderie et allemand à la maison. La transition pour qu'elle apprenne le français et comprenne que cela prenait environ 1-2 semaines. Les enfants à cet âge sont vraiment réceptifs et décrochent facilement.
En général, je ne vois pas de problème si chaque parent s'en tient à une seule langue lorsqu'il parle à l'enfant. Si vous parliez hindi, ce serait également asymétrique.
la source
Quelques idées:
tout d'abord, peut-être que votre femme peut en apprendre davantage sur l'hindi. Si vous lui apprenez l'hindi avant la naissance et pendant que l'enfant est là, l'enfant y sera davantage exposé
deuxièmement, chaque fois que vous prenez soin de votre enfant seul, ne parlez rien d'autre que l'hindi à votre enfant
troisièmement, voyez si vous pouvez trouver d'autres locuteurs natifs en hindi pour exposer votre enfant à - une baby-sitter ou une garderie qui parle hindi peut aider à enseigner à votre enfant (j'ai en fait ramassé quelques mots de bengali de cette façon en tant que tout-petit, mais depuis mes parents ne parle pas bengali je l'ai vite oublié)
Votre enfant aura probablement un meilleur anglais que l'hindi, mais vous pouvez certainement le parler couramment si vous vous assurez de le parler avec lui et autour de lui.
la source
L'embauche d'une baby-sitter / nounou indienne qui parle hindi et une garderie bilingue sécurisée sont probablement les stratégies les plus efficaces pour élever un enfant bilingue.
la source
Je suis d'accord avec une grande partie de ce que tout le monde a déjà partagé. J'élève mon fils bilingue dans un parent un modèle de langue. Espagnol / anglais donc il y a plus d'accès aux ressources qu'en hindi. Je parle espagnol. Mon partenaire ne le fait pas. Quelque chose que je vous encourage à discuter avec votre partenaire, c'est quand il sera important de parler dans une langue mutuellement comprise (dans ce cas l'anglais). D'après mon expérience, le modèle monoparental une langue est très efficace pour soutenir un enfant bilingue, mais peut poser des problèmes de continuité familiale. Le parent qui ne parle pas l'autre langue a un désavantage épuisant d'avoir à attendre la traduction ou simplement à manquer de comprendre le dialogue entre l'enfant et l'autre parent. Cela peut provoquer des conflits.
la source