Comment expliquer les différences régionales de langue?

17

Quelles sont les bonnes méthodes pour expliquer à mon fils de quatre ans pourquoi "couleur" n’est pas comment il devrait épeler "couleur", même si elle est orthographiée de cette façon dans beaucoup de livres qu’il lit? (Aussi "réaliser", "favori", etc).

De même, bien que moins important, il devrait prononcer "z" comme "zed" ("danse", "tomate", etc.), mais les personnages à la télévision qui disent "zee" ont également raison.

Il comprend qu'il existe plusieurs mots pour la même chose dans d'autres langues (par exemple, compter en maori ou en espagnol), mais l'anglais américain est si proche de l'anglais qu'il est déroutant de constater ces différences mineures.

Je ne dis pas que l'anglais américain est "faux", mais à l'école, il devra épeler en anglais néo-zélandais et utiliser l'orthographe américaine sera "incorrect" en ce sens qu'il sera corrigé. Quand il sera plus grand, il pourra comprendre pourquoi des variantes régionales des langues existent, mais pour quelqu'un qui apprend juste à lire / épeler, c'est un peu compliqué.

En maths, nous apprenons d’abord que la racine carrée de 4 est 2 et que c’est la réponse «correcte» à l’école - une fois que nous comprenons mieux, nous apprenons que c’est ± 2. Pour l'instant, ce qui compte, c'est de savoir que s'il est demandé d'épeler "couleur", la réponse attendue a un "u"; apprendre à écrire en anglais américain peut être fait quand il est plus âgé.

J'aimerais des suggestions pour savoir comment expliquer ce qui est attendu, tout en reconnaissant que les variantes sont (pour l'auteur) correctes, sans surcharger son cerveau de quatre ans.

Tony Meyer
la source
avez-vous regardé Anglais.SE aussi? J'imagine que cela a déjà dû être demandé.
Torben Gundtofte-Bruun
3
@torbengb Pas pour autant que je sache. Ce n'est pas vraiment une question d'anglais (je sais pourquoi il y a des différences et ce qu'il y a), c'est une question de parentalité (comment l'expliquer à un enfant d'âge préscolaire). Je voudrais des conseils de parents, pas d'experts en langues (pour cette question particulière).
Tony Meyer
2
+1 à cela. Nous vivons aux Philippines, les produits sur les étagères pourraient provenir de n’importe quel pays. AGH!
Tim Post
Je ne sais pas, j'ai toujours considéré que "maman" et "maman" étaient des mots différents - ce ne sont pas des orthographes alternatives, mais différentes choses que vous pouvez appeler votre mère, tout comme "maman" ou "maman".
Martha
Pour l'exemple de maman, maman et maman sont des mots différents avec des prononciations différentes, bien que ayant le même sens et IIRC une étymologie parallèle ou étroitement ramifiée. Vous pourriez avoir les deux dans une phrase et ils seraient tous deux orthographiés correctement. La couleur et la couleur en sont de meilleurs exemples et, ironiquement, l'orthographe de ce dernier est empruntée au vieux français, alors que le précédent correspond à une anglicisation plus moderne et au latin d'origine.
Peter DeWeese

Réponses:

11

Vous pouvez l'utiliser comme une introduction aux cultures du monde, l'anglais tout en étant parlé dans des pays comme l'Amérique, la Grande-Bretagne, l'Australie et le Canada, ayant une orthographe et une prononciation différentes. Même dans certains pays, il existe des dialectes régionaux qui font que les mots ont un son différent, cela pourrait même être un point de départ.

Mauvaise et correcte n'est peut-être pas la meilleure façon de l'exprimer, mais les attentes le sont peut-être. Dans le livre que votre fils lit, car il provient d'un endroit différent, son orthographe est différente, mais on s'attend toujours à ce que votre fils épelle les mots de la manière dont il est enseigné.

La langue est une chose merveilleuse et changeante, bien que beaucoup de ces complexités soient peut-être trop pour un enfant de 4 ans, mais cela ne fait pas de mal de préparer le terrain pour l'avenir.

MichaelF
la source
Merci. Sa compréhension de la géographie est considérablement en retard par rapport à sa lecture, donc cela n’aide pas vraiment. Utiliser cela comme une raison d'essayer d'améliorer cela est une bonne suggestion.
Tony Meyer
3
J'aime le point sur le faux et le droit par rapport aux attentes. Cela me rappelle un excellent conseil (même humoristique) que j’avais entendu une fois: "Il ya deux réponses à chaque question à l’école. La bonne réponse, et la réponse que votre professeur souhaite entendre. Je m'attends à ce que vous les connaissiez toutes les deux."
Bill Clark
Vous pouvez prendre un livre américain avec «couleur» et un livre néo-zélandais avec «couleur» et les placer côte à côte. Demandez-lui pourquoi elles sont différentes et expliquez-leur qu'un livre a été réalisé "ici" et que l'autre provient d'un "pays différent" (en vous basant sur votre commentaire sur sa compréhension de la géographie, vous pouvez en dire plus s'il le comprend). . S'il a le sens du patriotisme ou de la loyauté, il voudra probablement imiter le livre "ici" plutôt que "l'autre".
GentlePurpleRain
11

Avant de lire un livre, placez une épingle sur une carte du monde indiquant l'origine de l'auteur et / ou le cadre de l'histoire. Expliquez ensuite à votre enfant que différentes personnes de différents endroits parlent et écrivent différemment. Sans trop distraire leur lecture, mentionnez des phrases / expressions idiomatiques, des animaux, une orthographe, une architecture, etc., propres à cet auteur ou à ce scénario. Vous devrez peut-être scanner le livre au préalable pour vous préparer.

Javid Jamae
la source
Une bonne suggestion, bien que beaucoup de travail :) Nous lisons quatre livres tous les soirs, ce qui ajouterait beaucoup de temps de préparation et d'exécution, bien que la plupart des livres proviennent de NZ / UK / US, il y aurait donc beaucoup de chevauchement Je suppose.
Tony Meyer
Vous n'avez pas à le faire avec chaque livre ..
Javid Jamae
2
+1 pour l'idée d'avoir une carte du monde. J'ai grandi avec une énorme carte du monde accrochée au mur, et je fournis la même chose à mon fils. Je pense qu'il est important de comprendre que vous n'êtes qu'une petite partie de quelque chose de beaucoup plus grand.
Torben Gundtofte-Bruun
Je suis d'accord torben; nous avons une immense carte dans la chambre des aînés et elle la fixe dans chaque pays visité avec des épingles vertes et rouges pour chaque pays où elle souhaite aller. Nous avons également beaucoup de cartes comme puzzles. Je viens d'un milieu hétérogène et je veux que les enfants sachent qu'ils ne doivent pas non plus se limiter géographiquement. les cartes sont super.
Hairy
4

À mon école secondaire, vous pouviez épeler dans un sens ou dans l’autre: anglais américain ou anglais britannique - il vous suffisait de choisir l’un et de vous en tenir à cela.

Vous devez expliquer qu'il existe différents dialectes écrits de l'anglais, tout comme il existe différents accents. Un Écossais parlant anglais est très différent d’un Cockney anglais (s’ils parlent réellement anglais, c’est vrai. Je ne suis toujours pas convaincu), mais aucun d’entre eux ne dit quoi que ce soit «faux», dans leur propre dialecte.

S'il utilise l'orthographe américaine, corrigez-le doucement avec le commentaire suivant: "N'oubliez pas que nous épelons" X "différemment de leur choix. Leur orthographe n'est pas FAUX, ce n'est pas comment NOUS l'épelons ici."

S'il se familiarise avec les deux formes d'orthographe, il ne s'agit que d'un bonus de l'OMI. De cette façon, il n'y a aucune angoisse sur les couleurs ou les quartiers ou comment vérifier votre chèque.

Darwy
la source
1
Cockney utilise un argot qui rime, qui est une bâtardise de l'anglais, donc ce n'est pas vraiment la même chose du tout. En Écosse, comme aux États-Unis, ils utilisent des mots différents, pour les mêmes choses, afin que les mêmes règles puissent être appliquées. Je dirais aussi, pour nous, que c'est faux, donc j'enseignerai toujours à mes enfants qu'il y a une mauvaise et bonne façon d'épeler les choses. Nous appelons les anglais américains parler anglais américain et l'aborder comme une langue différente, en tant que telle.
Hairy
1
1: J'aimerais juste ajouter que je suis une femme. 2: Même l'anglais américain a des dialectes différents. Bostonian contre Georgia Peach contre Wisconsinite. Ce qui est un tonique pour moi, c’est un Coca-Cola et un Pop, même si c’est un Pepsi que nous buvons tous. Est-ce que ça fait mal? Non. Un Ecossais et un Cockney (ou un Gallois) peuvent se parler anglais et se faire comprendre (la plupart du temps, l'accent est mis de côté). De la même manière, un Danois de Copenhague peut comprendre un Danois de Sønderjylland. Différents dialectes, avec des expressions régionales et des orthographes différentes, mais les deux «justes» dans leur propre sens.
Darwy
@ Darwy Toutes mes excuses pour le genre! J'éditerais si je pouvais ...
Carte de dialecte des États-Unis: aschmann.net/AmEng/#SmallMapCanada
Darwy
1
... et enfin, la discussion portait sur l'orthographe. En Angleterre, si vous épelez Couleur, vous serez marqué comme incorrect, dans TOUS les établissements universitaires; enseigner à un enfant que ce n’est pas mauvais, non seulement il va confondre, surtout à un âge précoce, il va les induire en erreur, car c’est faux.
Hairy
3

Si j'étais vous, je ferais ce qui suit.

  1. Trouvez quelques excellents exemples d'accents anglais très amusants. Vous pouvez en prendre en provenance d’Australie, du sud des États-Unis, d’Afrique et d’Inde, mais les lieux devraient être ceux où ils parlent anglais de manière native.
  2. Expliquez que les gens parlent légèrement différemment selon les endroits et qu’ils écrivent également des mots différemment, même si le mot est prononcé de la même manière.
PearsonArtPhoto
la source
3

En tant qu'Anglais vivant aux États-Unis, il s'agit d'un sujet d'intérêt, d'intrigues et d'amusement sans fin pour mes deux jeunes filles.

Sur le plan conceptuel, il existe de nombreux angles différents (probablement en fonction de l'âge) qui peuvent donner des explications assez intéressantes. discussions.

Historique - C'est assez amusant d'expliquer comment, au cours des derniers siècles, les gens se sont déplacés à travers le monde et comment, dans ce cas, l'expansion (et la contraction qui a suivi) de l'empire britannique ont conduit à la dispersion de la langue.

Évolutionniste - Compte tenu de la dispersion, expliquez comment les choses peuvent diverger dans le temps (orthographe, prononciation, etc.). C'est une bonne façon d'expliquer la beauté du langage et comment il peut être différent et pourtant identique. C'est aussi une belle piste pour d'autres concepts évolutifs.

Différences - Comment les différences entre cultures, régions géographiques, pays, etc. présentent ces situations intéressantes et amusantes.

fergulator
la source
L'orthographe était très peu normalisée à un moment donné et les codages phonétiques différaient considérablement. L'anglais semblait frapper la tempête pour la non-standardisation par rapport à la plupart des autres langues européennes. Etude culturelle très intéressante.
Peter DeWeese
2

Les enfants de moins de quatre ans ne sont pas et ne devraient généralement pas s’asseoir ou épeler correctement des mots compliqués et ne comprennent certainement pas pourquoi l’orthographe «couleur» est fausse lorsque Kermit l’épelle ainsi.

C'est donc une erreur d'utiliser les termes "juste" et "mauvais" dans ce cas. En fait, c'est une erreur dans tous les cas, car une orthographe n'est ni bonne ni mauvaise. L'orthographe anglaise est juste un choix essentiellement arbitraire entre les options, il n'y a pas de règles d'orthographe en soi, juste la tradition, et la tradition diffère selon les pays.

Par conséquent, au lieu d’expliquer que la "couleur" est fausse, vous devriez expliquer que la "couleur" est correcte, mais en Nouvelle-Zélande, nous avons habituellement un u avant le r, ce qui en fait une "couleur". Ce sera une excellente occasion pour votre enfant d’apprendre qu’il n’ya pas toujours une bonne ou une mauvaise réponse. Si "ici en Nouvelle-Zélande" est trop compliqué, dites simplement que "couleur" est correcte, mais que "couleur" est encore meilleure. Personnellement j'attendrais avec ça jusqu'à ce qu'il commence l'école, cependant.

En ce qui concerne les affirmations selon lesquelles les écoles néo-zélandaises et britanniques prétendent qu'il existe une orthographe correcte et une orthographe erronée, cela est rarement fait avec les enfants de 4 ans. Si c'est le cas, un mot avec l'enseignant pour atténuer les mots "vous le faites." faux!" avec 4 ans est probablement approprié. C'est évidemment différent une fois qu'ils sont un peu plus âgés, mais dire à un enfant de 4 ans qu'ils le font mal quand il écrit "J'ai un chat de couleur calicot" est peut-être moins pédagogique que l'on pourrait souhaiter.

Lennart Regebro
la source
1

J'ai souvent rencontré ce problème au Canada, en raison de l'énorme quantité de supports importés des États-Unis.

Chez les jeunes enfants, je trouve que cela se produit le plus souvent avec la chanson de l'alphabet. Ils vont regarder une émission et les personnages commencent à chanter la chanson de l'alphabet, se terminant presque toujours par "zee".

Une approche avec laquelle j'ai eu du succès consiste à simuler l'étonnement et à prétendre à mes enfants que les personnages à la télévision ne connaissent même pas leur alphabet! " Quoi ont-ils dit? ZEE? Toutes les personnes sait que c'est 'zed', pas 'zee'! C'est juste idiot! "

Il arrivera un moment où ils apprendront que les deux sont des orthographes / prononciations régionales acceptables, mais pour un jeune cerveau, je trouve qu'il est plus facile de leur apprendre que toutes les "mauvaises" orthographes sont des "erreurs", jusqu'à ce qu'ils soient capables de comprendre les différences régionales.

Vous pouvez faire la même chose lorsque vous rencontrez une "mauvaise" orthographe dans un livre. "Uh-oh! On dirait qu'ils ont encore mal orthographié" couleur "! Les gens ont vraiment beaucoup de difficulté avec ce mot!"

GentlePurpleRain
la source
0

Peut-être devriez-vous commencer par changer votre position selon laquelle une voie est "bonne" et l'autre "mauvaise". Même si les écoles fonctionnent selon cette attente, il est difficile à expliquer à un enfant de 4 ans (comme vous l'avez sans doute vu, sinon vous ne poseriez pas la question).

Au lieu de cela, expliquez simplement que les orthographes et les prononciations américaines sont considérées comme "inhabituelles" dans votre région et que "les personnes qui vivent loin" font parfois les choses un peu différemment.

Il n'y a rien de mal avec un Américain qui épelle "couleur" comme "couleur". Au pire, cela peut sembler un peu excentrique. Ce n'est certainement pas "faux". Tout enseignant qui qualifie une telle chose de "mauvaise" est plus soucieux d'enseigner une leçon sur le respect des instructions que sur l'orthographe correcte, et vous pouvez être d'accord ou non avec le fait d'enseigner aux enfants qu'il est plus important de faire ce qu'on attend d'eux que de comprendre Pourquoi c'est attendu d'eux.

Si vous rencontrez des difficultés pour expliquer ces concepts à un enfant de 4 ans, vous devrez peut-être simplement attendre qu'il soit un peu plus âgé. Entre-temps, vous pouvez simplement essayer de l'exposer à davantage d'exemples des variantes anglaises, de sorte que les versions américaines semblent être davantage une minorité. Lorsqu'il sera effectivement à l'école, tous les exemples présentés seront les variantes anglaises, ce qui devrait lui permettre de choisir plus facilement lequel utiliser. S'il y a toujours une confusion, vous pouvez simplement le guider pour l'épeler ou le prononcer comme le font les enseignants.

Les commentaires contradictoires ne permettent pas encore de savoir si les enfants néo-zélandais écrivent des mots comme "couleur" avant d’avoir 4 ans, mais il semble qu’ils ne le soient probablement pas. Vous avez suffisamment de temps pour que votre fils se développe un peu plus et dans un an à peine, il lui sera beaucoup plus facile de comprendre le concept.


la source
@ tout le monde, je l'ai déjà dit, je serai donc un peu moins poli aujourd'hui: n'utilisez pas de commentaires pour les longues sessions de va-et-vient; il s’agit d’un site Q & A, pas d’une discussion. Si vous n'avez pas accès au chat parental du travail, discutez de chez vous. Si vous ressentez le besoin de déclarer votre point de vue en détail, faites-le dans votre propre réponse. J'ai sauvegardé les commentaires. Si quelqu'un est intéressé, demandez-moi dans le chat!
Torben Gundtofte-Bruun
1
@ tout le monde, je continuerai à supprimer des commentaires tant que vous ne les utiliserez que pour se chamailler. S'il vous plaît tout le monde, apportez vos pensées dans des réponses séparées. Démontrez vos bonnes compétences parentales en faisant preuve de tolérance et de respect les uns envers les autres. Rappelez-vous la FAQ dit sois gentil.
Torben Gundtofte-Bruun
0

J'aurais pensé que le plus simple serait de dire que c'est faux en anglais néo-zélandais ou anglais britannique. Traitez-la comme une langue différente dont le plus grand nombre de mots est identique à l'anglais (par son mot propre à votre région) - j'espère certainement que l'école marquerait les réponses comme étant incorrectes si elle utilisait l'orthographe d'une autre langue.

C'est l'anglais américain, et donc faux pour vous.

Rory Alsop
la source
Le problème est qu’il a du mal à comprendre en quoi ces langues sont différentes lorsque 90% ou plus est exactement la même chose (contrairement à l’espagnol ou au maori).
Tony Meyer
Il existe d'autres groupes de langues qui sont également similaires, mais différents. Le groupe allemand allemand / autrichien / suisse allemand; le groupe scandinave danois / suédois / norvégien. Ou même (moins utile pour un américain de 4 ans) japonais qui utilise beaucoup de chinois kanji des caractères qui ont parfois un sens différent mais la même lecture (prononciation), et parfois une lecture différente mais le même sens. Je pense que l'anglais américain / britannique / australien / néo-zélandais est plus proche que tout cela, il n'est donc pas étonnant qu'il soit difficile à apprendre et probablement aussi difficile à enseigner!
Torben Gundtofte-Bruun
1
C’est probablement pour cette raison que c’est une très bonne idée d’indiquer très clairement à un enfant qui apprend une langue qu’il existe une bonne et une mauvaise façon de l’épeler, de la parler. Tout écart peut être introduit à une date ultérieure quand il est prêt intellectuellement pour cela.
Hairy
0

Quand j'étais enfant, je lisais des livres du Royaume-Uni et ma mère venait de faire une petite arche au-dessus du "u" dans "Mum" pour en faire "Maman". Parfois, de petites corrections comme celle-ci peuvent être nécessaires.

À l'âge de 12 ans, j'ai lu des livres que mon père avait rapportés de ses voyages au Royaume-Uni et j'aimais apprendre une manière différente de l'orthographe. À ce jour, cependant, j'épelle certaines choses «mauvaises» pour les États-Unis et je ne m'en rend pas compte avant que le correcteur orthographique ne me corrige.

Dans le même temps, Internet n’a pas de frontières et de nombreux emplois exigent de nos jours une connaissance et une sensibilité aux moyens d’orthographe des autres pays. C'est une bonne voie pour marcher, et 4 ans est certainement un âge pour "garder les choses simples, stupide". J'essayerais d'éviter les conflits d'anglais pour le moment (même si vous devez éditer les livres de votre enfant), et chaque fois que vous ne pouvez pas l'éviter, essayez de le transformer en un cours de géographie ou d'histoire très court et très simple. Gardez à l'esprit que parfois les adultes compliquent excessivement les choses; un simple "les gens épelent les choses différemment dans d'autres pays, mais nous devrions nous habituer à la façon dont nous le faisons ici en premier" pourrait suffire.

Vous pouvez toujours développer cela pour en apprendre plus sur les zones grises (ou grises) de la vie plus tard.

Corvus Melori
la source