Nom de famille inscrit comme nom de famille sur le visa britannique. Est-ce que cela causerait des problèmes à la frontière?

9

Donc, mon nom sur mon passeport est en tant que tel Prénom - Deuxième prénom - Nom de famille (par exemple Tun Kyaw Min avec le nom de famille Min)

Pour moi (et les citoyens de mon pays), nous n'avons généralement pas de nom de famille. Sur le formulaire de demande de visa britannique, j'ai rempli un tiret comme nom de famille et pour le nom, je viens d'utiliser le nom complet.

Sur le visa, cependant, il est écrit comme nom - prénom - deuxième prénom (par exemple Min Tun Kyaw ) avec le nom de famille ayant été porté à l'avant et pris comme nom de famille. Ce n'est pas un problème avec les billets d'avion par exemple car mon nom a toujours été imprimé comme tel (& est officieusement mon nom de famille). Cependant, je voudrais vérifier s'il s'agit d'un problème avec les visas?

Il n'y a aucune erreur d'orthographe, c'est juste que mon passeport ne mentionne pas un nom de famille mais juste un nom.

h21
la source
9
J'ai toujours pensé que "nom de famille" n'était que le mot anglais américain pour "nom de famille".
Belle
1
@pnuts merci! Oui, après y avoir pensé, je suppose que oui. Étant donné que les billets d'avion ainsi que certains autres documents officiels m'ont adressé en tant que M. <Nom>, en plus de mes données biométriques sont dans le système de toute façon (+ mon visage sur la vignette-visa) donc ce ne serait pas un problème. Merci pour l'aide :)
h21
1
@pnuts haha ​​que je vais. De plus, probablement d'autres documents officiels montrant qu'ils se réfèrent également à moi en tant que tels. et si seulement mon vrai nom était "Min" :) ce ne serait pas un problème d'avoir 'King' comme honorifique en quelque sorte.
h21
3
C'est l'anxiété standard pour rien. Ils ne sont pas idiots et ont de l'expérience dans des dizaines de conventions de noms différentes. Si vous êtes birman et que vous avez soumis votre candidature au VFS de Rangoon, elle est allée à Bangkok où les assistants savent quoi faire. Vous vous inquiétez d'autre chose.
Gayot Fow
1
Le consulat de Manille aurait montré un scan aux assistants de Bangkok et confirmé la convention de dénomination. Manilla est une opération ÉNORME et prend en charge les applications de nombreux pays différents, y compris l'Australie et la Nouvelle-Zélande et Hong Kong et l'Indonésie et Singapour. Ils savent quoi faire, honnêtement. C'est perdre du temps à s'inquiéter et à se tordre les mains sur rien.
Gayot Fow

Réponses:

13

Dans le monde occidental, en particulier les pays germanophones et slaves (à l'exclusion explicite de l'Islande), il existe une forte hypothèse selon laquelle les gens ont un prénom, des prénoms potentiels (ou obligatoires, par exemple des noms patronymiques en Russie) et un nom de famille, le nom de famille étant les mêmes ou du moins fortement similaires au sein des familles tandis que les prénoms et les prénoms peuvent varier considérablement. Cela échoue déjà lorsqu'il s'agit de personnes espagnoles qui ont généralement deux noms de famille (techniquement équivalents, me dit-on). D'autres pays ont des systèmes encore plus différents.

Avant l'époque des voyages internationaux dans le monde, ce n'était pratiquement pas un problème; les noms étaient assez proches du premier format de prénom moyen pour pouvoir être adaptés. C'est pourquoi les billets d'avion le font et les visas de nombreux pays.

De nos jours, il existe une variété considérablement plus grande de nationalités et donc de noms voyageant, mais les procédures de visa sont restées plutôt les mêmes. Il est assez rare que des personnes soient désignées par un seul nom et un seul nom, de sorte que dans la plupart des cas, un appel arbitraire peut être effectué quel nom doit être considéré comme un prénom et quel nom de famille. Heureusement, les visas sont traités approximativement localement (Gayot a mentionné que les visas britanniques pour les citoyens du Myanmar sont traités à Bankok, qui est proche à l'échelle mondiale tout en étant dans un pays différent) et les responsables locaux connaîtront ce type de nom depuis un certain temps . Ainsi, ils le formateront d'une manière appropriée sur le visa lui-même.

En entrant au Royaume-Uni, les agents des frontières vérifieront si le nom correspond. Ils auront également de l'expérience avec différents types de noms. Ils ne sont peut-être pas bien formés pour reconnaître immédiatement toutes les variantes locales, mais ils savent que des variantes existent et ils les attendent. Si la section du nom de votre passeport contient tous les noms de votre visa, ils ne s'inquiéteront pas ou ne soupçonneront pas grand-chose si la commande a changé. Il est important que la ou les images vous correspondent et que les noms soient suffisamment similaires lorsque vous comparez la page de données et la page de visa. Les noms peuvent même être orthographiés différemment en raison de normes de transcription / translittération différentes.

Ainsi, comme cela a été mentionné dans les commentaires, vous vous inquiétez d'un non-problème. Je doute que l'ordre des noms soit même remarqué. La seule question sur le sujet pourrait être quelque chose du genre «Alors, M. / Mme Min…? (en attente de confirmation que vous vous sentez adressé par le fonctionnaire utilisant ce nom).

Jan
la source