Si je voyage à Paris, est-ce que je peux me débrouiller avec seulement l'anglais?

33

Si je prévois de visiter Paris, mais pas vraiment le reste de la France, est-il toujours important pour moi d’apprendre au moins assez de français pour survivre? Est-ce que les parisiens accepteront de parler anglais s'ils le savent ou préfèrent-ils vous voir au moins essayer?

TheEnigmaMachine
la source
4
Cochez cette question: travel.stackexchange.com/questions/349/…
asalamon74
1
On dirait que vous devriez écouter Pimsleur pendant le vol (en supposant que vous y voliez) et apprendre quelques notions de base. Ce n'est pas ce que vous demandez, mais apprendre un peu de la langue rendra l'expérience beaucoup plus riche.
Adam

Réponses:

43

Je n'ai jamais trouvé le stéréotype du parisien grossier sur lequel on m'avait prévenu. Plusieurs personnes se sont efforcées de m'aider d'une manière que je ne m'attendrais pas dans ma propre ville.

Je n'ai pas trouvé beaucoup de personnes parlant l'anglais en dehors de l'industrie du tourisme à Paris.

J'ai toujours utilisé les mots et expressions français que je connaissais "excusez moi", "salut", "merci", et si je pouvais me battre avec ceux que je ne demanderais même pas "parlez vous anglais", j'ai l'impression que les gens apprécient que . L'utilisation de mots simples va très loin, français ou anglais, si vous ne pouvez pas former une phrase. Si vous parvenez à former une phrase cassée, les gens vont souvent aider en corrigeant vos erreurs! De plus en plus de personnes connaissent le vocabulaire anglais que vous ne connaissez pas le vocabulaire français, mais ne sont peut-être pas en mesure de créer ou d’analyser des phrases en anglais.

Sois patient. Souris beaucoup. Ne jamais agir grossier ou arrogant. Ne parlez pas fort quand les gens ne comprennent pas.

Lorsque vous arrivez à votre hôtel ou à des informations touristiques, les gens pourront parler anglais.

hippietrail
la source
9
+1, exactement mon expérience aussi. La plupart des gens à Paris étaient sympathiques même si je parlais anglais. Cela dit, j'ai fait bonjour et merci , au mieux de mes capacités, et cela a probablement aidé. Je pense que l’utilisation de la langue locale pour les salutations et les remerciements est généralement une bonne idée, pas seulement en France.
Jonik
2
Considérez également ceci: Paris est la première ville la plus visitée au monde. Ce serait très étrange si vous ne pouviez pas vous passer du français (la plupart des visiteurs étrangers ne le parlent certainement pas).
Jonik
2
En tant que français je suis totalement d'accord sur celui-ci. De plus, le mythe selon lequel les français ne savent pas que l'anglais est faux. De plus en plus de jeunes parlent anglais. Connaître un peu de français intéressera les gens parce que vous avez essayé. Tout le monde sait que vous n'êtes pas censé parler français.
Spir
Cette réponse était mon impression de Paris il y a 30 ans. Plus récemment, il est beaucoup plus facile de trouver des personnes parlant anglais, et pas seulement dans le tourisme. Je commence par Bonjour et par un sourire, ce qui fait surtout l'affaire.
Willeke
3
Essayez d'éviter d'utiliser Salutavec des inconnus; il est généralement utilisé avec un niveau élevé de familiarité et peut être considéré comme impoli s'il est utilisé de manière inappropriée. Bonjourest sûr à utiliser dans toutes les situations.
CJ Dennis
22

Vous seriez surpris de voir combien de parisiens parlent anglais (et allemand d'ailleurs). Quand j'ai vécu à Paris pendant deux ans, je me suis porté volontaire pour aider à enseigner l'anglais. J'ai souvent remarqué que le niveau de compréhension de l'anglais était assez bon. À mon avis, le stéréotype de "l'arrogance parisienne" devrait en réalité s'appeler insécurité quant à leur maîtrise de l'anglais.

Comme des millions d'autres touristes non francophones, je pense que vous pouvez facilement passer un bon moment à Paris.


la source
"Comme des millions d'autres touristes non francophones". Oui, n'oublions pas que Paris est une ville touristique, le stéréotypé parisien qui défend sa langue et qui évite l'anglais avec fierté (pour l'animosité culturelle / historique) est en conflit avec les affaires. Et vous savez: les affaires sont les affaires. A Paris, le tourisme est une affaire!
usr-local-ΕΨΗΕΛΩΝ
19

Vous pouvez vous en tirer. Des millions de Japonais le font chaque année. Pour un anglophone, le français est l’un des plus similaires. C'est incroyable de voir combien de communication peut être accomplie sans une langue parlée commune. Pour un anglophone, le français est chargé de connaissances. Par respect et par courtoisie, ne supposez pas que les français parlent anglais. C’est une bonne règle empirique n’importe où, mais surtout en France où l’anglais est considéré comme une culture et une langue rivales. Les Français sont fiers de leur influence culturelle et linguistique mondiale. Il existe une sensibilité unique en France à la prolifération anglaise. Cela contraste avec une grande partie du nord-ouest de l'Europe et de la Scandinavie, où les gens considèrent les compétences en anglais comme sophistiquées. Islandais, Norvégiens, Suédois, Finlandais, Danois, Néerlandais, et même les Allemands ne voient pas l'anglais comme une langue et une culture en concurrence avec la leur. Les Français font. La plupart des pays du nord-ouest ont une population inférieure à celle de New York; leurs langues n'étaient jamais linguae francae comme le français était et reste. Les Belges flamands et les Européens de l'Est voient l'anglais comme une libération de la domination de longue date des Français, des Allemands et des Russes respectivement.

Dans mon expérience, les Français respectent sans aucun doute les efforts de bonne foi déployés par le français, en particulier par les anglophones. Les Français sont plus réservés, glaciaux et distants que les Anglo-Saxons. Tant que vous respectez le temps de quelqu'un, un "excusez-moi" poli, votre question suscitera généralement une réaction utile, même à Londres et plus particulièrement à Manhattan. Les Parisiens vont aider, mais pas avec autant d’enthousiasme, en particulier s’ils craignent une barrière de la langue qui rendrait l’aide un homme incontrôlable plus facile. Respectez leur espace et leur anonymat. Ne demandez pas d'une manière qui attire l'attention sur l'interaction. Respecter la bulle d'anonymat est la clé.

Postmerrick Postmerrick
la source
17

Je parle assez le français pour pouvoir lire les panneaux de signalisation, commander de la nourriture et acheter des choses. Je peux lire à peu près n'importe quoi et le comprendre, avec un peu de temps. (Je suis Canadien.) À Paris, les vendeurs de rue qui sont tout autour de la Tour Eiffel nous ont abordés à chaque fois que nous passions. Parapluies, mini-tours etc. etc. "Non, merci" dis-je à chaque fois. Ils se fondraient et me laisseraient. Une fois, j'étais fatigué et j'ai dit accidentellement «non, merci» à la place. Wow, quelle différence! J'ai toujours eu un argumentaire de vente agressif et je ne suis pas resté seul.

En savoir please, thankyou, excuse me, good morninget autres. Cela peut avoir des avantages inattendus. Et apportez quelque chose pour vous aider à comprendre les instructions sur les machines (telles que les distributeurs de billets dans les gares), les panneaux et les menus.

Kate Gregory
la source
4
s'il vous plait, merci, excusez-moi(Ou pardon) bonjour. Et la plupart des distributeurs de billets dans les gares ont de petits drapeaux pour choisir la langue, mais ce n'est pas le cas pour tous les distributeurs.
mouviciel
2
J'ajouterais spécifiquement je ne parle pas français(sp?) À la liste, c'est-à-dire "je ne parle pas français". Plusieurs fois après que quelqu'un me parle, je mettais mon visage confus et excusé, et essayais de laisser échapper cette phrase, et dans bien des cas, ils se répétaient immédiatement en anglais mode, ou me référer à leur collègue bilingue, ou ce que vous avez).
Max Starkenburg
Eh oui, le luxe des signes est que vous avez tout le temps nécessaire pour comprendre le sens des mots (et vous pouvez avoir une idée générale). Avec les distributeurs de billets, je trouvais amusant de les laisser réglés sur le français - il suffit de lire d’abord les différents types de billets (c’est la première fois que j’ai envoyé une carte postale que j’ai dû changer le distributeur en anglais pour connaître les options). Ce qui me passait un peu: des choses pratiques comme ouvrir certaines portes de métro - chaque ligne est différente, cf validation des tickets de bus. J'ajouterais aussi qu'apprendre le français est vraiment amusant, il y a tellement de mots anglais dérivés du français.
William Turrell
12

La première chose à savoir, c’est que l’enseignement en français est normalisé, ce qui signifie qu’un parisien n’est pas plus (ou moins) susceptible d’avoir étudié l’anglais que les gens qui se trouvent dans les "boulevards". (Cela contraste avec la plupart des autres pays et surprend la plupart des gens. Deuxièmement, la plupart des Français connaissent au moins un peu l'anglais.

Néanmoins, il est utile de connaître quelques expressions courantes telles que où est (où est).

Comme dans où est le restaurant, où est le théâtre, où est la pharmacie, etc. Notez que les lieux en question sont épelés de la même manière en français et en anglais (bien que prononcés différemment), ce qui signifie qu'un français vous comprendrait si vous écriviez les sortir.

Mais il est utile d’utiliser l’expression "où est" comme brise-glace. De même avec les salutations communes: Bonjour (bonsoir), bonsoir (bonsoir), monsieur (monsieur) et madame (madame). Plus s'il vous plait (merci), et merci, merci.

Connaître "pas beaucoup" de français est un peu mieux que de connaître NONE du tout.

Tom Au
la source
3
Bien que l’enseignement soit standardisé, il existe une proportion beaucoup plus importante de personnes dans les grandes villes (et dans les lieux touristiques) qui maîtrisent mieux l’anglais, car elles l’ont utilisé dans leur travail, pas seulement appris à l’école puis rapidement oubliées.
Gilles, arrête de faire le mal '
@gilles: OK, j'ai changé mon commentaire en parisien, mais il est peu probable qu'il ait étudié l'anglais. Mais bien sûr, vous avez raison. un parisien est plus susceptible de connaître l'anglais "de manière informelle".
Tom Au
En tant que français, je n'ai jamais rencontré quelqu'un de mon âge (30 ans) qui n'a jamais appris l'anglais. Le seul endroit où vous pouvez probablement rencontrer quelqu'un qui n'a jamais suivi de cours d'anglais est à l'extrême est du pays où ils ont le choix entre l'allemand et l'anglais.
Spir
9

Premièrement, je vous suggérerais de chercher plus tôt une réponse à une question très similaire: comment surmonter la barrière de la langue lors de vos visites en France et en Espagne?

En ce qui concerne Paris en particulier, vous devriez rencontrer beaucoup de personnes qui parlent au moins un peu l'anglais, généralement plus haut que dans les régions plus rurales de la France. Cependant, vous rencontrerez aussi beaucoup plus de gens qui en ont marre des touristes qui ne se sont pas donné la peine d'apprendre un seul mot de français ...

Je vous suggère donc de suivre les conseils donnés dans cette réponse et d'apprendre quelques notions de français! Même avec quelques mots, vous devriez trouver que les choses se passent beaucoup plus facilement. Sans cela, vous irez plutôt bien, mais vous risquez de subir l'hostilité une ou deux fois.

Gagravarr
la source
Oui, je suis d’accord qu’il est plus facile de trouver des anglophones à Paris que dans la plus grande partie de la France, mais il est plus difficile de trouver des anglophones à Paris que dans de nombreuses autres grandes villes européennes.
hippietrail
4

TL; DR: En France, on peut toujours se débrouiller avec l'anglais mais pas sans être poli et aimable.

Comme réponse actualisée à cette question, je peux dire que les réponses précédentes étaient toujours valables en 2018. J'ai récemment déménagé à Paris et constaté que même si de nombreux français ont des difficultés à comprendre l'anglais (surtout lorsqu'on parle avec une voix du sud) ou feignent l'ignorance pour éviter une autre question touristique, la grande majorité des parisiens que j’ai rencontrés ont essayé d’accueillir ma famille et moi-même. Même si la conversation ne se résume pas à des haussements d’excuses et des gestes de la main, nous avons réussi à commander de la nourriture, à organiser des hôtels, à naviguer dans le métro, etc.

Comme d'autres l'ont dit, la clé semble être au moins d' essayer de parler un peu français, même si c'est aussi simple que bonjour (prononcé bohn joor) pour Bonjour, merci (mehr-see) pour le remercier, et au revoir (ah- voiah) pour au revoir.

Pour aider les Américains à franchir le mur de la culture, notez que lorsque nous sommes enfants, les Américains ont appris à dire «S'il vous plaît» et «Merci» chaque fois que nous demandons quelque chose. De même, les Français apprennent à dire "Bonjour" en arrivant chez quelqu'un et "Au revoir" en partant. Utiliser ces deux mots seuls partout a permis à ma famille de surmonter la grande majorité du dédain pour les touristes que nous avons vu d'autres souffrir.

Un autre conseil pour ceux qui apprennent le français hors de France est de répéter simplement ce que vous entendez dire en français. Cela semble idiot, mais cela aide énormément à la prononciation, ce qui est assez difficile pour les anglophones (anglophones). Un grand merci au chauffeur de taxi français installé près de l'aéroport CDG pour ce conseil.

Enfin, une mise en garde: si vous envisagez de vous installer en France, apprenez au moins un français passable à l'avance. Memrise, Babble et une foule d'autres applications sont disponibles si vous ne pouvez pas vous permettre des cours. En raison d’une série d’événements malheureux, nous n’avons pas pu le faire et je peux affirmer que tenter d’avoir Internet, un endroit où vivre, et cetera, en France sans parler français (ou sans traducteur) est extrêmement difficile. Pour avoir internet, vous avez besoin d'un compte téléphone portable. Pour obtenir un compte de téléphone portable, vous avez besoin d'une facture d'électricité récente et d'un compte bancaire. La compagnie d'électricité est notoirement allergique à l'anglais (notre hôtesse a eu la gentillesse de gérer la configuration de ce compte). Pour obtenir un compte bancaire, vous avez besoin d'une adresse physique et de la possibilité de parler français ou d'un traducteur. Les lois françaises exigent que la personne qui signe un compte bancaire comprenne ce qu'elle signe. C’est une bonne protection pour ces signataires, Mais cela crée une barrière linguistique car la plupart des succursales de banque ne font pas appel à un traducteur. Nous avons visité pas moins de sept banques différentes à Paris avant d'en trouver une dont le personnel parlait suffisamment l'anglais pour communiquer efficacement avec nous et savait comment imprimer les formulaires en anglais à signer. La persistance aide aussi. Mais ne vous attendez pas à ce que ce paragraphe se produise en août, alors que de nombreux Français et la plupart des parisiens se rendent ailleurs pour des vacances pour échapper à la chaleur. Notre compte était en attente pendant deux semaines à cause de ce pourboire. N’attendez-vous à ce que ce paragraphe se produise en août, lorsque de nombreux Français et la plupart des Parisiens se rendent ailleurs pour des vacances pour échapper à la chaleur. Notre compte était en attente pendant deux semaines à cause de ce pourboire. N’attendez-vous à ce que ce paragraphe se produise en août, lorsque de nombreux Français et la plupart des Parisiens se rendent ailleurs pour des vacances pour échapper à la chaleur. Notre compte était en attente pendant deux semaines à cause de ce pourboire.

LabGecko
la source
Merci, @MadHatter
LabGecko le
1
D'accord, Monsieur Gecko :-)
MadHatter soutient Monica le
1
Je suis d’accord avec cette réponse, mais je voudrais ajouter qu’il ya beaucoup plus d’anglais à Paris que n’importe quelle langue (par exemple français ou espagnol) à Londres ou à New York. Imaginez que vous visitiez l'une de ces villes sans parler anglais et que vous compariez cela en allant à Paris et en parlant anglais. A Paris, vous n’avez aucun problème en comparaison.
Willeke