Ramen mangeant l'étiquette

15

Dans les médias occidentaux et occidentalisés, des personnages sont montrés en train de sucer des bols de nouilles ramen, puis de boire la soupe du bol dans les magasins du côté de la rue.

Qu'est-ce qui est réellement approprié lorsque vous mangez dans un magasin de ramen traditionnel?

Ifusaso
la source
youtu.be/jn9DQ6Awcxo?t=1m30s
Oleksandr Kravchuk
3
@oleksandr une meilleure chose à faire pour Stack Exchange serait de citer la vidéo dans une réponse qui résume ce qui y est dit.
Ifusaso
Ramen mangeant "étiquette", meilleure blague de tous les temps.
Rui F Ribeiro
Assez juste, mais c'est toujours le mot approprié lol
Ifusaso
7
Ou, peut-être, je n'ai pas de contexte pour savoir lesquelles des dizaines de vidéos YouTube sont des sources fiables. J'espérais peut-être quelqu'un avec des preuves anecdotiques ou quelqu'un qui connaît réellement la culture de Travel SE.
Ifusaso

Réponses:

19

Nouilles slurping est très bien. La théorie est que l'aspiration d'air réduit les chances de se brûler et / ou témoigne de l'appréciation du chef.

Boire dans le bol , cependant, est un faux pas doux . Bien que cela soit prévu pour les soupes japonaises comme le miso, qui sont servies dans de petits bols sans cuillère, le ramen est considéré comme un plat chinois et il est servi dans de grands bols difficiles à boire, il y a donc toujours une cuillère sur le côté. Le bouillon est généralement aussi très salé et gras, donc la plupart des gens ne mangent pas tout. Cela dit, le ramen est un fast-food décontracté et il est courant de voir des gens le boire directement.

Enfin et surtout, quelques conseils du maître Ramen dans le classique culte in ン ポ ポ , qui boit sa soupe directement dans le bol: https://youtu.be/C1sbnXcVeBE

Avertissement: le film est une comédie et la scène est ironique ... mais c'est drôle précisément parce que certains Japonais prennent leurs ramen très au sérieux!

lambshaanxy
la source
2
"Le ramen est considéré comme un plat chinois et il est servi dans de grands bols qui sont difficiles à boire, donc il y a toujours une cuillère sur le côté" - qui, autant que je puisse extrapoler, n'empêchera aucun Chinois de boire directement du bol néanmoins. Bien sûr, l'hypothèse japonaise sur la façon de traiter les plats chinois peut différer.
OR Mapper
7
La différence pratique au Japon est que les soupes chinoises sont servies avec des cuillères, vous pouvez donc choisir de boire ou d'utiliser la cuillère, contrairement aux japonaises, donc boire est la seule option. Ce que font les Chinois en Chine est une autre question.
lambshaanxy
2
La réponse est si bonne que je ne peux pas supporter une seule imperfection: c'est Ta m popo, pas Ta n popo (désolé, pas assez de réputation pour la corriger silencieusement)
მამუკა ჯიბლაძე
6
Il s'agit de "Tanpopo" utilisant la romanisation Hepburn modifiée. en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
thenickdude
3
@thenickdude: Le "officiel?" Le nom anglais (sur imdb.com/title/tt0092048 de toute façon) est Tampopo, c'est donc probablement le nom le plus utile à utiliser dans la réponse, même si Tanpopo est également une orthographe valide pour le mot japonais.
Peter Cordes