Lors de la modification d'une chaîne de texte dans le cadre d'un correctif, comment la traduction dans les .po
fichiers doit-elle être gérée? Par exemple, une récente coupure de papier sur laquelle j'ai travaillé impliquait de changer la chaîne "Reboot Anyway" en "Restart Anyway" lorsque gnome-session a détecté des applications toujours en cours d'exécution lors du redémarrage. Lorsque j'ai cherché la chaîne incriminée, j'ai trouvé non seulement la chaîne sur le bouton Gtk, mais des chaînes identiques dans une longue liste de .po
fichiers dont j'ai appris plus tard qu'ils contenaient des traductions.
Le format de ces traductions dans le sens de
msgid:Reboot Anyway
<translated text>
La modification du texte du bouton uniquement entraînerait une différence entre le texte du bouton anglais et la traduction, et la modification de la msgid
ligne entraînerait une situation similaire. Comment dois-je soulever la question de la nécessité de nouvelles traductions? Je sais que c'est un problème trivial dans cet exemple, mais il y a d'autres bogues qui impliquent la réécriture de paragraphes entiers de texte.
la source