Quelques fois maintenant en Inde, du personnel de l'hôtel au personnel du taxi en passant par les magasins, quelqu'un m'a demandé mon nom . Une forme courante de cette question est quelqu'un qui me demande quel est votre bon nom, monsieur?
Bien que cela se soit produit à plusieurs reprises, je n'ai pas été en mesure de déterminer le type de nom auquel ils s'attendent. Est-ce qu'ils veulent mon prénom? Nom de famille? Nom complet? Nom complet tel qu’indiqué sur l’identité, par exemple Passeport? Comment mes amis m'appellent? Quelque chose comme John Smith, fils de Joe Blogs? Quelque chose d'autre entièrement?
india
cultural-awareness
Gagravarr
la source
la source
Réponses:
Aniket a essentiellement dit la bonne chose, mais laissez-moi clarifier quelques points. Il existe de nombreuses régions / groupes de personnes en Inde, mais pour moi l’exemple du bengali est le meilleur. Il est très courant que les Bengalis aient deux noms, l'un d'entre eux (bhalo naam) étant le nom légal utilisé sur tous les documents officiels. L'autre (dak naam) est un nom familier utilisé par la famille et les amis comme un terme affectueux. Cela est encore compliqué par le fait que de nombreuses personnes ajoutent des titres honorifiques / titres devant leurs noms, par exemple un musulman ajoutant Mohammad ou un membre de la caste des Choudhary ajoutant Choudhary devant leurs noms.
Par conséquent, le véritable bhalo naam d'une personne pourrait être Abdullah Aalam, mais il a décidé de placer Mohammad / Chowdhary devant lui pour en faire un Chowdhary Abdullah Aalam. Maintenant, selon les normes occidentales, son prénom est Chowdhary, mais il entend par son prénom (officiel) être Abdullah.
Traduire subh naam signifie littéralement "bon nom". Donc, pour répondre à votre question, en Inde, bon nom signifie votre prénom issu de votre nom officiel complet. Les autres sont appelés prénom et famille / nom / prénom.
Nom officiel complet: Chowdhary Abdullah Alam
Nom officiel complet: John Alfred Travolta
Lectures supplémentaires: ici et ici .
la source
Votre nom est fondamentalement votre prénom.
C'est un retour en arrière de nos jours coloniaux britanniques ... où un homme demanderait à un autre qui n'est pas de la connaissance et voudrait être amical - "Puis-je demander votre nom, monsieur?" ou quelque chose sur ces termes.
Et s’ils vous demandent votre nom complet - eh bien vous dites votre nom complet. En Inde, il est préférable d’utiliser le terme "Prénom" dans des situations moins formelles ou officielles, comme signer le livre d’hôtes dans un hôtel ou se présenter officiellement à quelqu'un.
Vous pouvez inclure votre deuxième prénom si vous remplissez une sorte de formulaire ou d’application officielle - uniquement s’il existe un champ de saisie vous le demandant sur le document.
EDIT - clarification - influences linguistiques de l'anglais de la Reine / anglais d'Oxbridge aujourd'hui en anglais indien
Comme il est évident que l'anglais n'est pas la langue maternelle de l'Inde, nous l'avons adopté en raison de l'influence coloniale britannique et de leurs efforts en matière d'éducation. Il convient de noter que l'éducation, en particulier les écoles et les institutions ayant un programme en anglais, était généralement destinée aux élites indiennes (lire: princes, enfants d'hommes d'affaires riches / zamindars, etc.).
Cette couche de la société interagissait davantage avec l'élite britannique, qui était essentiellement la classe dirigeante à cette époque. Comme d'habitude, la plupart des Anglais de ce groupe portaient tous un titre (duc, comte… au moins un titre de chevalier) ou étaient très respectés. Si vous lisiez les œuvres de l'auteur anglais de cette époque, vous découvririez de nombreux exemples (peut être un peu exagéré mais tout aussi vrai) de la manière dont les gens interagissaient lors d'occasions sociales formelles et informelles.
Les Indiens éduqués ont adopté ce maniérisme de leur part - en particulier les Bengalis - les Bengalais ont toujours été enclins à étudier et ont été nombreux à occuper des postes de responsables dans des entreprises et des institutions britanniques. Contrairement à la représentation générale de la période coloniale dans les médias, les Anglais étaient généralement polis et bien élevés et traitaient ces officiers indiens éduqués avec un certain respect.
De toute évidence, les Indiens instruits en anglais suivraient le maniérisme qui leur était enseigné; au moins en parlant à leurs supérieurs anglais. Au fil du temps, ces maniérismes ont coulé dans les échelons de la société. Avec les noms atrocement longs qui ont été donnés dans de nombreuses communautés indiennes et le fait que la plupart de nos systèmes de documentation juridique et gouvernementale ont encore une influence considérable sur l'ancien système anglais, l'idée de "quel est votre nom" a évolué jusqu'à aujourd'hui. .
Je voudrais ensuite expliquer la confusion qui règne entre les "schémas de nommage" en Inde - mais je pense que le point fixe a très bien expliqué cela - bien que le concept de Bhalo naam ne soit pas vraiment isolé aux Bengalis.
tl; dr: - Le système de nommage indien n’a pas de bon nom - nous l’avons adopté à partir du système de nommage et de la langue anglaise.
la source
En Inde, nous avons de bons noms (bhalo naam / shubh naam), comme dans le nom que vous mettriez dans un document officiel, et des surnoms (daak naam). Comme en Amérique, vous auriez Robert Brown et Robby.
la source
Ils demandent votre prénom ou votre prénom . Il y a beaucoup de pertinence culturelle pour les noms. c'est-à-dire ce qu'ils devraient vous appeler de manière informelle.
Mon ex-pat ami vivant en Inde a décrit la traduction comme étant "Bon nom" est utilisé à la place de "prénom". Il n'est pas logique de demander le nom chrétien de quelqu'un qui n'est pas chrétien.
la source
Comme beaucoup de personnes ont déjà mentionné, il ne s'agit que d'une traduction littérale de la phrase en hindi "Shubh Naam".
Il n'est pas strictement nécessaire que "Bon nom" soit le prénom et le nom de famille.
Maintenant, pour comprendre ce qu’ils attendent, cela dépend vraiment de qui vous le demande et dans quel but.
Disons que vous vous appelez George Timothy Clooney :) :) (Pourquoi pas! C'est son anniversaire aujourd'hui! Joyeux anniversaire !!!)
Si un serveur dans un restaurant ou un portier ou un chauffeur de taxi vous le demande, il / elle souhaite simplement savoir comment vous aimeriez être appelé. Alors, "Call me George" est une bonne réponse. Ou si vous êtes habitué à être appelé par un deuxième prénom et que vous êtes ok, ils vous appellent "Tim", vous pouvez répondre - "Vous pouvez m'appeler Tim"
Si c'est le responsable de la réception de l'hôtel qui vous le demande lors de l'enregistrement, vous pouvez donner votre nom légal, le nom et le prénom suffisent généralement. Vous pouvez ignorer le deuxième prénom ici. Donc, "George Clooney" va bien.
Si c'est l'officier du guichet d'immigration lorsque vous arrivez au port d'entrée en Inde, vous devez lui indiquer votre nom complet, puis le prénom, le dernier, puis le dernier, etc. quelle que soit la preuve d'identité que vous portez. Donc, ici vous devez dire "George Timothy Clooney"
En général, mis à part ces scénarios officiels / juridiques, si quelqu'un vous demande votre nom, vous pouvez répondre en toute sécurité en indiquant votre nom et votre nom de famille - "Mon nom est George Clooney".
la source
Se traduit par
Ou
Ne pense pas trop, c'est juste un geste ... le monde est plus qu'une pensée logique :)
la source
En hindi, les Indiens disent Aapka shubh naam kya hai? Ici Shubh signifie bien et Naam signifie nom. Par conséquent, tout le monde le dit.
Cette phrase en hindi est une façon de demander le nom de quelqu'un. Elle est traduite littéralement lorsque vous demandez le nom de quelqu'un en anglais. Pour les oreilles indiennes, cela semble plus poli que "Comment vous appelez-vous?"
Donc, la réponse correcte à donner lorsqu'on pose la question "Quel est votre nom?" est ton nom. Votre nom complet (si vous le souhaitez) ou le nom de votre choix.
la source
C'est une forme polie, un honorifique. Ce n'est pas un test. J'imagine que vous n'entendriez jamais un locuteur natif dire "MON nom est ..."
la source