Un client a demandé un blog avec un contenu localisé (par exemple en.blogname.com pour le contenu anglais, fr.blogname.com pour le contenu français, etc.). Étant nouveau dans la construction d'un tel blog, nous avons récemment découvert WPML et qTranslate , qui semblent parfaits pour nos besoins.
Avez-vous des pratiques optimales / recommandées pour la création d'un blog multilingue?
À ce stade, nous n'envisageons pas la nécessité de faire traduire le logiciel WordPress, mais si vous avez trouvé que c'était une bonne idée, nous aimerions le savoir. Les auteurs seront tous multilingues (anglais + une autre langue), mais il est concevable que des non-anglophones puissent être embauchés plus tard.
content
multi-language
customization
Mike Lee
la source
la source
Réponses:
La meilleure façon est sans plugin - j'ai mis WP3.0 avec multisite; le premier blog est un mannequin pour réécrire les utilisateurs du bon blog avec sa langue, un petit script dans le thème pour réécrire dans la bonne langue; je vois dans la langue du navigateur des utilisateurs et réécris; le deuxième est le blog par défaut, le troisième blog est un autre blog, etc. un blog
mise à jour pour votre question:
Désolé mon anglais est mauvais
J'installe wp3.0 ou MU et le premier blog, le blog admin a un petit thème, un modèle avec une petite fonction. La fonction lit la langue du navigateur des utilisateurs sur le frontend du domaine et passe ensuite à l'autre blog de cette installation, elle a cette langue par défaut.
Tous les autres blogs sont pour différentes langues et un blog est pour une langue. Il est donc possible d'avoir de superbes tableaux pour les différents articles et tout fonctionne avec les méthodes de base de WP. WPMU a suffisamment de fonctions pour passer d'un poste à l'autre dans une langue différente. Donnez-lui un article dans le blog anglais et un lien vers l'article dans le blog allemand, puis j'écris ceci avec un propre plugin dans le postmeta de l'article. Il est donc possible pour les utilisateurs, il peut activer le frontend à partir d'un poste dans une autre langue. Vous pouvez également utiliser
wp_insert_post()
pour ajouter un brouillon dans le blog allemand peut-être, lorsque vous publiez dans le blog anglais.J'espère que vous comprenez mon chemin - fonctionne très bien et j'ai beaucoup de clients avec cette solution.
Mise à jour, tirée des commentaires 22/12/2012
la source
J'ai également utilisé qTranslate avec succès et l'ai vu implémenté dans quelques blogs.
mais le problème avec l'utilisation de l'un des 2 plugins est qu'avec les mises à jour wordpress, vous devez attendre les nouvelles versions des versions des plugins puis mettre à jour. Avec d'autres plugins, comme un formulaire de contact, un système de notation ou des trucs comme ça, vous pouvez les désactiver temporairement, trouver un autre remplacement, mais pour quelque chose d'aussi important, vous ne pouvez pas vous permettre de le faire.
il est donc un peu difficile à long terme d'utiliser l'un des 2 plugins pour gérer le composant principal de votre blog, ce qui pourrait entraîner des problèmes de contenu et de sécurité.
C'est pourquoi je supporte la méthode de bueltge, essayez de l'implémenter et bonne chance avec ça :)
la source