votre première phrase du corps de la question me semble bien. le titre m'a fait penser à "la traduction vers des choses liées au social", pas à "travailler ensemble sur une seule traduction"
akira
Réponses:
6
http://mygengo.com/string/ Pourrait convenir à la facture, selon le type de données que vous devez traduire. La chaîne est davantage orientée vers le développement Web, mais en fonction de ce que vous voulez faire, cela pourrait être utile
Je pense qu'il signifie plus quelque chose comme un site où d'autres personnes collaborent et traduisent votre texte (en retour, vous pourriez traduire quelque chose pour quelqu'un d'autre). Ce que vous proposez signifie que vous devez d'abord rechercher des personnes qui souhaitent traduire avec / pour vous.
Omar Kohl
2
Il existe un service appelé Transifex qui fait la même chose pour les projets logiciels open source. Bien que cela ne fonctionne pas parfaitement pour un article, je ne vois pas pourquoi il ne peut pas être utilisé.
Je ne l'ai pas beaucoup utilisé, encore moins dans un tel scénario, mais cela pourrait valoir la peine d'y jeter un œil. Une limitation est que c'est pour l'open source et le public, ce que vous pourriez ne pas vouloir dans tous les cas.
Ce n'est peut-être pas ce que vous recherchez, mais Google Translate vous permet en fait de proposer une meilleure traduction pour tout ce que vous laissez traduire, ce qui est une sorte de "fonctionnalité sociale". Ils utilisent les données recueillies pour améliorer la qualité de la traduction dans les futures mises à jour du service.
Y avait-il autant de publicité sur le site Web lorsque vous avez publié cette réponse?
Andrew Grimm
1
@Andrew Malheureusement, oui ... Je ne l'ai utilisé que pour quelques titres obscurs avec de très bons résultats (tant que vous pouvez naviguer à travers les publicités et les popups).
Evan Plaice
1
Crowdin permet aux équipes de faire des traductions de manière sociale, mais c'est plus pour les projets liés aux logiciels.
Je ne pense pas que ce soit tout à fait ce que vous recherchez, mais la prémisse est fortement affichée ici en tant que communauté sociale. De ce lien:
XIHA ( www.xihalife.com ) connecte les peuples du monde à travers un échange multilingue et interculturel. La traduction simultanée en temps réel permet aux citoyens de XIHA de partager des conseils de voyage, des photos, de la musique, des vidéos, des jeux, des connaissances et des perspectives.
En transcendant les barrières linguistiques, XIHA permet aux utilisateurs de se faire de nouveaux amis du monde entier, plutôt que de simplement se reconnecter avec des connaissances de lycée. Les utilisateurs peuvent créer des blogs et des pages d'accueil - ou créer un lien vers d'autres médias sociaux - pour partager leurs expériences personnelles.
Avez-vous besoin d'outils spéciaux pour la traduction, ou simplement de modification de texte de base?
Si l'édition de texte collaborative de base est suffisante, vous pouvez utiliser WebClipper , qui vous permet d'annoter n'importe quelle page Web en collaboration.
Global Voices semble être une communauté construite autour de la traduction de blogs vers et à partir d'autres langues. Je ne l'ai pas essayé, mais certaines des personnes impliquées ont été interviewées sur Spark de CBC .
Un autre: GlotPress - blog.glotpress.org - il est utilisé pour la traduction de wordpress en langue tchèque par exemple. Pour plus d'informations, voir également GlotPress Trac (recherchez le lien sur le côté droit).
devmake
0
Essayez www.wikitranslation.org
. Vous soumettez des textes à traduire et la communauté en ligne peut le traduire pour vous.
Réponses:
http://mygengo.com/string/ Pourrait convenir à la facture, selon le type de données que vous devez traduire. La chaîne est davantage orientée vers le développement Web, mais en fonction de ce que vous voulez faire, cela pourrait être utile
la source
utilisez n'importe quel éditeur collaboratif:
la source
Il existe un service appelé Transifex qui fait la même chose pour les projets logiciels open source. Bien que cela ne fonctionne pas parfaitement pour un article, je ne vois pas pourquoi il ne peut pas être utilisé.
Je ne l'ai pas beaucoup utilisé, encore moins dans un tel scénario, mais cela pourrait valoir la peine d'y jeter un œil. Une limitation est que c'est pour l'open source et le public, ce que vous pourriez ne pas vouloir dans tous les cas.
la source
Ce n'est peut-être pas ce que vous recherchez, mais Google Translate vous permet en fait de proposer une meilleure traduction pour tout ce que vous laissez traduire, ce qui est une sorte de "fonctionnalité sociale". Ils utilisent les données recueillies pour améliorer la qualité de la traduction dans les futures mises à jour du service.
la source
Lisez ceci pour un site de réseautage social multilingue avec une fonction de traduction.
Pour les sous-titres de films, voir OpenSubtitles.org
la source
Crowdin permet aux équipes de faire des traductions de manière sociale, mais c'est plus pour les projets liés aux logiciels.
la source
Je ne pense pas que ce soit tout à fait ce que vous recherchez, mais la prémisse est fortement affichée ici en tant que communauté sociale. De ce lien:
la source
Voici un bon article sur le projet de traduction sociale que TED exécute pour traduire leurs vidéos dans d'autres langues.
http://www.ethanzuckerman.com/blog/2009/05/13/ted-embraces-social-translation/
L'un des outils auxquels ils font référence, CONYAC (conyac.cc), pourrait être ce que vous recherchez.
Il y a aussi plusieurs autres bons liens sur le blog d'Ethan si vous le lisez.
la source
Avez-vous besoin d'outils spéciaux pour la traduction, ou simplement de modification de texte de base?
Si l'édition de texte collaborative de base est suffisante, vous pouvez utiliser WebClipper , qui vous permet d'annoter n'importe quelle page Web en collaboration.
la source
Cucumis est une communauté de traducteurs qui partagent leurs connaissances linguistiques et s'entraident en ligne.
http://www.cucumis.org/
la source
Global Voices semble être une communauté construite autour de la traduction de blogs vers et à partir d'autres langues. Je ne l'ai pas essayé, mais certaines des personnes impliquées ont été interviewées sur Spark de CBC .
la source
Vous pouvez exécuter votre propre application en utilisant:
Pootle - http://translate.sourceforge.net/wiki/ . Certaines traductions wordpress sont effectuées à l'aide de cet outil.
la source
Essayez www.wikitranslation.org . Vous soumettez des textes à traduire et la communauté en ligne peut le traduire pour vous.
la source