Je prévois de visiter Tokyo cette année, en essayant de planifier mon voyage, mais dans Google maps, je reçois des choses comme: x03 vers xxxx (où x est une lettre japonaise) Ceci est une gare routière. Sont-ils disponibles en lettres latines? Comment puis-je obtenir de l'aide à ce sujet?
buses
tokyo
japanese-language
Ayyash
la source
la source
Réponses:
Il s'agit en fait de la ligne de bus et de sa destination, et les itinéraires de Google Maps convertissent déjà les arrêts de départ et d'arrivée en anglais (enfin, en japonais romanisé). Par exemple, si vous allez de Roppongi à Shibuya , le seul choix raisonnable est le bus 都 01 (Metropolitan # 1) et voici ce que vous obtenez:
(avec la permission de Google)
"Ex Theatre Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) est l'arrêt depuis lequel vous montez, et "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "devant la gare de Shibuya") est à la fois la destination du bus et l'arrêt où vous descendez à . Astuce: " -mae " (前) signifie "devant", et est très couramment utilisé dans les noms des arrêts de bus pour signifier que l'arrêt se trouve juste devant un point de repère.
Alors que les arrêts de bus japonais n'ont généralement pas d'anglais, les bus de Tokyo sont généralement une exception et ils l'ont en petits caractères, comme celui-ci . Cela s'applique également au panneau de destination sur le bus lui-même. Notez que le kanji préfixé à la ligne de bus n'est pas traduit, mais dans la pratique, il est inhabituel d'avoir des numéros qui se chevauchent, encore moins des destinations.
la source
Une (plus) chose à noter est que les emplacements réels des arrêts de bus autour des grandes gares peuvent être répartis de manière assez significative. Ils sont généralement numérotés, mais ces chiffres n'ont aucune corrélation avec le numéro de l'itinéraire du bus, et AFAIK, les itinéraires de transit de Google ne tiennent pas compte non plus de l'emplacement exact.
Voir l'image ci-jointe pour les bus au départ de Shibuya pour un exemple.
la source
la source
J'étais au Japon il y a quelques mois (j'ai visité Tokyo et Kyoto dans le cadre du voyage), et à peu près tout est écrit en kanji ET en japonais romanisé en ce qui concerne les transports publics. Vous n'avez pas à mémoriser le kanji! :)
la source
En plus des réponses fournies les panneaux dans le bus, la destination est fournie en anglais avec le numéro de bus. Assurez-vous d'embarquer uniquement à partir de la porte d'entrée. mais vous pouvez descendre de l'une ou l'autre des portes
Et une fois que vous y entrez, un écran électronique indique le prochain arrêt (principalement en kanji japonais, essayez de faire correspondre le kanji en regardant depuis votre application) et le son est lu avant chaque arrêt en japonais et en anglais. Appuyez sur le bouton jaune allumé pour alerter le conducteur, ceux-ci peuvent être trouvés sur le dos des sièges ou le long des murs.
la source