Vacances au Brésil sans portugais

18

Je considère des vacances au Brésil, en particulier Florianópolis. Mais je ne parle pas portugais.

Puis-je me déplacer avec l'anglais et un peu d'espagnol?

juergen d
la source
2
Je n'ai pas encore rencontré un locuteur portugais qui ne comprenait pas l'espagnol d'un étranger qui ne connaissait que "un peu l'espagnol". Et vous pourriez être surpris de voir à quel point vous les comprenez. L'argot de rue de Favela serait une autre affaire, mais quand ils essaient de se faire comprendre, l'espagnol et le portugais peuvent être extrêmement proches.
hippietrail
1
Vraiment? Je vis en Argentine maintenant et j'apprends l'espagnol. Mais sur le vol avec une compagnie aérienne portugaise, je n'ai pas compris un mot de leur portugais: O) Cela ressemblait à un mélange d'espagnol et de suédois pour moi.
juergen d
1
Le portugais européen semble vraiment différent d'un étranger qui a appris l'espagnol en Amérique latine ou en Espagne. Mais peu importe où vous l'avez appris, le portugais brésilien semble beaucoup plus familier. Sauf si je le dis, c'est très rapide ou plein d'argot. Dans l'autre sens, les locuteurs natifs du Brésil ou du Portugal vous comprendront, mais pour comprendre quelqu'un du Portugal, il faut beaucoup plus pour s'y habituer.
hippietrail
3
@juergend J'ai regardé un match de tennis entre un Argentin et un Brésilien pendant que je vivais au Brésil, et à la fin, quand l'Argentin a prononcé un discours devant le public, les Brésiliens avec lesquels j'ai été ont dit qu'ils pouvaient le comprendre. C'est peut-être plus facile pour les locuteurs natifs que pour les apprenants de langue américains. Je suis d'accord; Le portugais brésilien sonnait comme un mélange entre le français et le klingon quand je l'ai entendu pour la première fois. Mais on s'y habitue.
Jonathan Landrum le
Deux conseils, si vous parlez espagnol, essayez de le ralentir - la plupart des gens peuvent comprendre l'espagnol, mais si vous flashez quelqu'un avec l'espagnol comme si c'est notre langue maternelle, vous ne ferez que surprendre et pisser. Apprenez quelques mots portugais simples, "aeroporto", "restaurante", "hotel", ils ne sont pas si différents de l'anglais et peuvent être utiles - mais sachez que vous ne les comprendrez peut-être pas en raison des accents locaux, à Florianópolis, certaines personnes parlent beaucoup comme Cariocas.
Jonathan dos Santos

Réponses:

21

J'ai passé quelques mois au Brésil, je ne parlais pas portugais et mon espagnol n'est pas très bon non plus. Cela ne m'a donc pas aidé à comprendre les gens, mais cela a aidé à lire les petits signes, et ils pouvaient presque toujours comprendre mon espagnol de base.

Can I get around there with English and a little Spanish?

Cela dépend vraiment de l'endroit où vous allez et de la profondeur à laquelle vous souhaitez vous plonger dans la culture locale.

Je suis allé dans de nombreux pays où je ne parlais pas la langue locale et presque personne ne parlait anglais, et tous les signes étaient écrits dans un alphabet différent. Et pourtant, je me débrouillais très bien. Au Brésil, vous pouvez au moins lire les noms des endroits où vous souhaitez vous rendre. Dans la plupart des hôtels / auberges, il y a quelqu'un qui parle anglais, et sinon cela fonctionne toujours. Vos besoins alimentaires, d'hébergement et de transport fonctionnent d'une manière ou d'une autre. Là où cela devient un peu plus délicat, c'est lorsque vous avez des besoins spéciaux, disons que vous devez consulter un médecin.

Le Brésil a été assez facile et il y a beaucoup de gens qui parlent anglais et qui pourraient aider.

Peter Hahndorf
la source
En tant que brésilien, je dis: Si vous connaissez un peu d'espagnol, ce sera vraiment utile ici. Vous trouverez sur Internet beaucoup de gens qui disent que nous ne parlons pas espagnol, mais portugais. C'est vrai, cependant, si vous parlez espagnol à un brésilien, il comprendra environ 85% du discours. Je ne peux pas vous dire le contraire. L'anglais n'est pas courant ici. Essayez de communiquer avec des gens autour de 20-25 ans. Au-dessus de cela, il est assez difficile de trouver quelqu'un qui comprend l'anglais.
WithoutNameZin
12

J'ai réussi à bien me déplacer quand j'ai déménagé là-bas. L'anglais est plus parlé dans les grandes villes que dans les petites villes. L'espagnol est parlé un peu près des frontières occidentales. Mais dans tous les cas, un grand sourire et des gestes ainsi que l'utilisation d'un livre de phrases vous permettront de faire un très long chemin.

Jonathan Landrum
la source
5

Cette question a reçu une réponse acceptée, mais étant donné que je viens de passer un mois au Brésil, je pense pouvoir ajouter une nouvelle perspective. Avant d'aller au Brésil, je parlais 5 langues, l'espagnol étant l'une d'entre elles mais pas le portugais.

L'espagnol est extrêmement utile dans tout le Brésil. Lors de la lecture des signes et des textes, avec l'espagnol, on peut comprendre l'essentiel, sinon bien comprendre, au moins 70% du portugais. De nombreux mots sont prononcés de manière complètement différente même s'ils sont écrits exactement de la même manière qu'en espagnol. La conjugaison des verbes n'est pas la même, mais la plupart des infinitifs le sont, vous pouvez donc au moins savoir quel verbe en regardant la racine du verbe, à l'exception des verbes irréguliers. Donc, si vous ne comprenez pas ce qui se dit, demandez que ce soit écrit.

Entre Rio de Janeiro et Salvador de Bahia, l'anglais est largement compris par les personnes qui travaillent dans le tourisme comme les hôtels et les restaurants. Les Brésiliens sont des gens très gentils et amicaux, vous pouvez donc demander à quelqu'un de vous écrire quelque chose en portugais pour montrer le suivant. Par exemple, les chauffeurs de taxi ne parlent pas beaucoup anglais, mais si vous avez écrit le nom de l'hôtel où vous allez, il est facile d'aller et venir. Si vous connaissez l'espagnol, vous pouvez souvent demander des choses en espagnol ou, comme je l'ai fait, quelques mots de portugais que j'ai repris, mélangés à des mots espagnols.

Au nord de Salvador, l'anglais devient presque inutile et il est préférable de prendre autant de portugais que possible et de combler les lacunes en espagnol. Comme je l'ai dit, de nombreux mots sont identiques ou très similaires de toute façon. Plus vous allez vers le nord, plus vous devez compter sur les Portugais. Puisque vous connaissez un peu d'espagnol, le plus grand obstacle est la prononciation que j'ai trouvée terriblement compliquée car les voyelles sont souvent différentes selon la position de la lettre dans le mot. Ce qui est bien, c'est que la plupart des Brésiliens s'assurent que vous comprenez avant de continuer et qu'ils essaieront plusieurs fois avant d'abandonner. Souvent, quand il n'était pas clair que je comprenais leurs instructions, ils marchaient avec moi pendant plusieurs blocs jusqu'à ce que j'arrive où je voulais aller. Encore une fois, ils font partie des personnes les plus amicales que j'ai jamais rencontrées. Il devient encore meilleur à mesure que l'on s'éloigne des grandes villes.

À la fin du mois, j'avais attrapé suffisamment de portugais pour que, lorsque je me rendais au Portugal juste après et que j'ai fait l'intégralité de l'entretien d'immigration en portugais, l'agent s'est exclamé "Você fala português!" ce qui signifie "Vous parlez portugais!". Le point principal est que, les Brésiliens sont très sociaux et si vous écoutez, ils vous donneront une excellente occasion d'attraper la langue. Ce n'est généralement pas le cas.

Itai
la source
1

L'espagnol et le portugais sont très similaires.

Je dirais qu'il est plus ou moins possible de fusionner si une personne ne parle que le portugais et l'autre uniquement l'espagnol. Je l'ai essayé et cela a fonctionné étonnamment bien.

juergen d
la source