Quel éditeur de fichiers de sous-titres pour les fichiers '.srt' prend en charge la synchronisation? [fermé]

13

J'ai téléchargé des .srtfichiers pour regarder un film français. Mais malheureusement, il n'est pas synchronisé. Existe-t-il un outil sous Windows à l'aide duquel je pourrais le synchroniser manuellement en spécifiant l'heure de début?

Dark Vador
la source

Réponses:

6

VLC vous permet également d'ajouter (ou de soustraire) le délai des sous-titres afin de pouvoir les synchroniser pendant la visualisation. Ctrl-H et Ctrl-J décalent le retard de 50 ms dans les deux sens.

Les fichiers SRT sont des fichiers texte de base, donc une fois que vous avez trouvé un décalage qui semble correct dans VLC, utilisez perl ou sed (ou votre langage de script préféré) pour ajouter ce décalage à tous les codes temporels du fichier.

(Ou essayez les programmes de l'éditeur de sous-titres susmentionnés si vous n'êtes pas prêt à relever le défi des mathématiques de timecode instantanées.)

Quack Quichotte
la source
5

Je recommande strictement l' édition de sous-titres .

Fonctionnalités:

  • Synchronisez / ajustez visuellement un sous-titre (position de début / fin et vitesse).
  • Créer / ajouter des lignes de sous-titres
  • Aide à la traduction (pour la traduction manuelle)
  • Convertissez entre SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, etc.
  • Importer les sous-titres binaires VobSub sub / idx (le code est extrait de Subtitle Creator par Erik Vullings / Manusse)
  • Peut lire et écrire des fichiers UTF-8 et autres fichiers Unicode (outre ANSI)
  • Afficher les textes plus tôt / plus tard
  • Fusionner / scinder
  • Ajuster le temps d'affichage
  • Assistant de correction des erreurs courantes
  • Supprimer le texte pour les malentendants
  • Renumérotation
  • Traduction suédois vers danois intégrée (via Multi Translator Online)
  • Traduction Google intégrée
  • Vérification orthographique via les dictionnaires Open Office / NHunspell (de nombreux dictionnaires disponibles)
  • Effets: machine à écrire et karoake
  • Peut ouvrir des sous-titres intégrés dans des fichiers matroska
  • Historique / gestionnaire d'annulation
Mehper C. Palavuzlar
la source
5

Vous pouvez utiliser Subtitle Workshop . Je peux recommander la version 2.51, je n'ai pas essayé la nouvelle version bêta.

Un autre éditeur de sous-titres est Aegisub .

T. Kaltnekar
la source
Ni urusoft.net ni blog.aegisub.net ne sont trouvés.
Graham Perrin
J'ai corrigé le lien pour Aegisub, comme pour le lien urusoft, cela fonctionne bien pour moi
T. Kaltnekar
4

Ce sont autant de meilleurs éditeurs de sous-titres. mais cela dépend de ce que les autres fonctionnalités que vous recherchez des éditeurs de sous-titres.

Jubler est un éditeur de sous-titres qui peut fonctionner avec les fichiers * .SUB et * .SRT. Jubler vous permet de joindre, de diviser et de recoder en différentes fréquences d'images, de supprimer et de supprimer en fonction de modèles spécifiques et de modifier des sous-titres spécifiques en place.

texte alternatif

ou

DVDSubedit (gratuit)

ou

Accédez à www.videohelp.com/tools et recherchez srt. Trouvez celui que vous aimez

Joe
la source
était un composant logiciel enfichable à installer sur OSX et a facilement édité mon premier fichier de sous-titres et recodé le framerate d'origine en framerate du film. joli logiciel simple. Merci!
i_a
0

Manuellement? Vous pouvez ouvrir le fichier .srt dans le Bloc-notes (ou votre alternative préférée) et modifier les codes temporels.

Vous devrez peut-être ajouter le décalage horaire à tous les codes temporels. Je pense que Media Player Classic peut "décaler" les sous-titres vers l'avant ou l'arrière, mais pendant que vous regardez.

Je pense aussi que je suis tombé sur un logiciel externe pour modifier automatiquement les temps. Faites-moi savoir si c'est ce que vous voulez et je vais essayer de les trouver.

extérieur
la source
0

la meilleure chose est de changer l'extension du fichier de .srt en .txt. Terminez ensuite votre édition et changez-la en .srt. Cela vous aidera sûrement. et pour le lire avec le mouvement, changez simplement le nom des fichiers srt comme le fichier vidéo mais ne supprimez pas l'extension .srt du fichier de sous-titres.

Irshad
la source
3
Pourquoi devez-vous changer l'extension du fichier?
Faites
0

L'atelier de sous-titres vous a déjà été recommandé (+1!)

Cependant, si vous ne voulez pas aller dans ce sens, lisez votre film sous-titré avec SMPlayer (un front-end multiplateforme pour mplayer ). C'est le meilleur lecteur multimédia polyvalent en ce qui concerne la gestion des sous-titres et les options (de loin!)

texte alternatif

SMPlayer est open source, freeware et une version portable est également disponible.

Sur une note personnelle, SMPlayer bat haut la main le joueur VLC très surévalué.

Gaffe
la source