Pourquoi devez-vous nommer la piste de sous-titres de la même manière que le film?

1

Je me demandais pourquoi vous devez nommer la piste de sous-titres de la même manière que le fichier de film?

Et si vous voulez des sous-titres dans plusieurs langues comme l'anglais et l'espagnol?

start
la source

Réponses:

1

[Ceci est un peu hors sujet, mais vu qu'il y a 75 autres Q avec la balise de sous-titre ...]

Je suppose que vous faites référence à softsubs, où vous aurez mymovie.avi et mymovie.srt.

Le nom du fichier de sous-fichiers n'a pas besoin d'être identique à celui du film. Cependant, de nombreux lecteurs vidéo populaires recherchent automatiquement les fichiers de sous-titres qui portent le même nom que le fichier vidéo et les chargent automatiquement. Sinon, vous devez charger les fichiers manuellement. Par exemple, dans VLC Player lorsque vous ouvrez un film, vous pouvez spécifier un fichier de sous-titre en allant Vidéo - & gt; Piste de sous-titres - & gt; Fichier ouvert... .

Comme vous pouvez le deviner, voici ce que vous devez faire si vous avez des fichiers de sous-titres pour plusieurs langues.

Une autre alternative à la gestion de tous ces fichiers de sous-titres consiste à utiliser un autre format de conteneur . Un fichier AVI est le conteneur de média le plus élémentaire. Il contient jusqu'à 1 flux vidéo et jusqu'à 1 flux audio. OGM prend en charge jusqu'à 1 flux vidéo, plusieurs flux audio et plusieurs sous-titres (je crois ... je n'utilise plus beaucoup OGM). MKV prend en charge plusieurs vidéos, plusieurs fichiers audio et plusieurs sous-titres.

Bacon Bits
la source