Récemment, je suis devenu un grand fan de Google Docs malgré toutes les lacunes. Mais il y a une chose qui me repousse vraiment d'écrire quoi que ce soit dans une langue autre que l'anglais, à savoir le mauvais correcteur orthographique. Il ne reconnaît pas environ 10-20% des mots en polonais et pas mal de mots français aussi, ce qui est un chiffre assez important, je dois dire.
Je cherchais une extension chrome qui pourrait faire le travail à la place, mais je n'ai rien trouvé du tout.
Existe-t-il un moyen d'étendre le dictionnaire Google Docs (ou d'obtenir une extension Chrome) avec quelques autres dictionnaires plutôt que d'ajouter des mots non reconnus un par un?
Cela fait presque un an depuis le commentaire de pax et j'espère toujours que ce problème sera résolu bientôt.
Pour être très clair sur ce que j'attends, jetez un œil à l'article d'un journal en ligne polonais , c'est-à-dire un article écrit par des gens qui connaissent très bien la langue par définition. Il s'agit de la Hongrie, donc oui, il y a des mots qui n'ont peut-être pas été reconnus, mais il y a environ 20 mots polonais légitimes qui ont été marqués comme mal orthographiés. En cas de doute, consultez le dictionnaire polonais en ligne
Oui, j'ai défini la langue sur le polonais.
Comme je l'ai mentionné dans le commentaire, vim avec dictionnaire polonais peut faire beaucoup mieux; sans l'IA qui manque en quelque sorte tout l'intérêt d'un correcteur orthographique.
la source
Réponses:
Une façon d'avoir votre "dictionnaire" inclut des orthographes provenant d'autres langues est de traduire le document dans la langue que vous désirez. Cela créera une copie du document dans la langue que vous choisissez.
Bien que cette méthode puisse produire des résultats étranges, je trouve qu'une fois traduit, le "correcteur orthographique" apporte des corrections avec la langue traduite, bien qu'il corrige également l'orthographe anglaise.
Un exemple d'un résultat étrange que j'ai vu en traduisant d'un document anglais vers un document allemand que j'avais
Sprechen sie deutsch
traduitDo you speak English
. Cependant, il semble que cela soit arrivé parce que le document avait été traduit plusieurs fois entre les langues avant de le traduire à nouveau en anglais, où j'ai ajouté la ligne qui corrigeait l'orthographe pour corriger l'orthographe allemande.Un autre résultat étrange était que la traduction ne séparait pas les mots, ce qui provoquait la "vérification orthographique" pour marquer le mot, mais elle donnait la correction dans la langue dans laquelle elle était traduite.
J'espère que cela t'aides.
la source
Pour la langue française, Druide Antidote et Cordial sont les meilleurs (orthographe + grammaire + vérificateurs de conjugaison) et ont une intégration pour Google Chrome. Mais ils ne sont pas gratuits. Sinon, Spell Checker pour Chrome est une extension gratuite qui prend en charge le français.
Pour le polonais, vous pouvez essayer d'utiliser le correcteur orthographique intégré dans Chrome (vous pouvez même fournir votre propre dictionnaire, mais il en existe un par défaut en polonais):
la source
Le moyen le plus simple consiste à modifier votre langue de vérification linguistique en la définissant sous
File
menu.Dans ce cas, vous utiliserez le même document, sans traduction. Vous pouvez choisir le vérificateur d'orthographe de votre choix (même les dialectes comme Deutsch, Schweizerdeutsch) que Google prend en charge.
la source