Convertir un fichier vidéo en utilisant le format d'un autre fichier

0

Pour éliminer le problème XY, voici quelle est ma situation. J'ai des vidéos YouTube source dans un conteneur MP4. Je crée des voix off pour eux à l'aide de Sony Vegas sur une machine Windows, puis je les exporte au format WAV, que j'utilise ensuite comme nouvelle piste audio pour la vidéo d'origine avec ffmpeg. Si je veux traduire des sous-titres à l'écran (annonces de service public, panneaux de signalisation, titres d'intro ou quoi que ce soit du genre), le transcodage de Sony Vegas se passe comme une éternité et crée d'énormes fichiers. Et mon genre de solution pour cela serait de scinder la vidéo originale en morceaux et de ne transcoder que la partie modifiée, puis de les concaténer: en unaltered-start.mp4 + altered.mp4 + unaltered-end.mp4 utilisant la méthode des fichiers intermédiaires dans le protocole Concat

Ma question est donc la suivante: comment puis-je convertir altered.mp4exactement au même format unaltered-start.mp4(résolution, encodage, débit, etc.)? Existe-t-il un indicateur ffmpeg à utiliser dans le sens "utiliser le format de codage exactement à partir de ce fichier multimédia"?

Eduard Sukharev
la source
Ou peut-être y at-il un bon moyen d’encoder la vidéo dans Sony Vegas très rapidement et de la rendre relativement petite (par exemple, moins de 200 Mo pour 15 min. 1080p @ 30fps)?
Eduard Sukharev
Si vous souhaitez faire des commentaires sur les légendes à l'écran, pourquoi devez-vous transcoder la vidéo? Ou la partie voix-off n’est-elle pas liée à votre question? Si tel est le cas (c’est-à-dire que votre question porte sur la réduction du temps d’encodage), pourquoi ne rédigez-vous pas vos légendes sous forme de fichiers de sous-titres autonomes, que vous pourrez ensuite fusionner avec la vidéo originale, si nécessaire? Ou les légendes doivent-elles être codées en dur? Même si vous décidiez de scinder la vidéo (ce que je ne recommande pas), comment pourriez-vous déterminer quelles parties ont été modifiées?
slhck
Désolé pour la confusion, la partie de la voix hors champ n’est pas vraiment liée à la raison pour laquelle je veux transcoder. Il s’agit plutôt de l’expérience du téléspectateur: vous voulez non seulement entendre le discours traduit, mais également des légendes à l’écran, des titres, des annonces de service public, etc. C'est pourquoi je souhaite réellement éditer la vidéo pour placer le texte traduit sur l'original.
Eduard Sukharev